슈테판 츠바이크수많은 운명의 집이미선 옮김민음사, 2023(3).

 

이들은 웅장한 주 현관 앞에 근엄한 파수꾼으로 서 있다천사들과 대주교들 고딕식으로 근엄하고 홀쭉하게 기둥 밖으로 도드라져 있다.(120)

 

 이들은 웅장한 주 현관 앞에 근엄한 파수꾼으로 서 있다천사들과 구약성경의 족장들 고딕식으로 근엄하고 홀쭉하게 기둥 밖으로 도드라져 있다.

 

독일어 원문: Vor den Portalen stehen sie schon streng als Wächter, die Engel und Erzväter, aus den Säulen strecken sie sich streng und gotisch schmal hervor, [...].

 

 번역을 바로잡았다.

 

 Erzvater = Stammvater des jüdischen Volkes

 

= 이스라엘 민족의 족장 (= 아브라함이삭야곱)

 

https://www.dwds.de/wb/Erzvater

 

 

 아래츠바이크가 묘사하고 있는 샤르트르 대성당의 북쪽 현관─붉은 사각형 표시와 확대 사진: 멜기세덱아브라함(+이삭), 모세사무엘다윗을 볼 것:

 

https://www.cathedrale-chartres.org/en/cathedrale/monument/sculptures/le-portail-nord/

 

https://www.stanparryphotography.com/CathedralsofFance/Chartres-Cathedral-Sculpture/i-KHrBRcg/A




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크수많은 운명의 집이미선 옮김민음사, 2023(3).

 

이 모든 색깔 하나하나가 그윽하고 찬란하며 순수한 깊이를 가졌다아마 이 깊이는 우리의 번잡한 세상에서는 오직 알프스의 꽃들즉 용담슈네로제에델바이스와 같은 꽃들만이 가졌으리라우리의 새로운 화학과 요란한 공장들은 끓는 유리에 그 순수한 색의 깊이를오직 여기에만 존재하는 색채를 휘황찬란하게 녹여 붓고 싶었던 것 같다.(119-120)

 

 이 모든 색깔 하나하나가 그윽하고 찬란하며 순수한 깊이를 가졌다아마 이 깊이는 우리의 번잡한 세상에서는 오직 알프스의 꽃들즉 용담슈네로제에델바이스와 같은 꽃들만이 가졌으리라우리의 새로운 화학과 요란한 공장들은 끓는 유리에 그 순수한 색의 깊이를 다시는 녹여 넣을 수 없다.

 

독일어 원문: Und jede dieser Farben ist satt und leuchtend, ist von jener reinen Tiefe, wie sie in unserer vielfältigen Welt einzig die Alpenblumen haben, der Enzian, die Schneerose und das Edelweiß, wie unsere neue Chemie und die donnernden Fabriken sie nie mehr so glühend dem flüssigen Glas einzuschmelzen vermochten.

 

 번역을 바로잡았다.

 

 wie unsere neue Chemie und die donnernden Fabriken

 

= 우리 새 화학과 우레 같은 공장들이

 

 sie[=die Farben] nie mehr so glühend

 

= 그 색들을 다시는 그렇게 뜨겁게

 

 dem flüssigen Glas einzuschmelzen vermochten

 

= 녹은 유리에 녹여 넣을 수 없었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크수많은 운명의 집이미선 옮김민음사, 2023(3).

 

어쨌든 그들은 석조 산맥신의 성채를 당대 고객들의 밀려드는 수요에 맞서 거대한 사각형 형태로 짓기 시작했고마침내 완성되기 전까지 쉬지 않았다.(119)

 

 어쨌든 그들은 석조 산맥신의 성채를 시간의 거센 흐름에 맞서 거대한 돌을 사각형으로 잘라 짓기 시작했고마침내 완성되기 전까지 쉬지 않았다.

 

독일어 원문: Jedenfalls: sie huben an, sich so ein steinernes Gebirge zu bauen, eine Zwingburg Gottes, mächtig gequadert gegen den Ansturm der Zeit, und sie rasteten nicht, ehe sie vollendet war.

 

 번역을 바로잡았다.

 

 mächtig gequadert = 강력하게 돌을 네모나게 잘라서

 

 gegen den Ansturm der Zeit = 시간의 돌진에 맞서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

바깥으로 몸을 숙여 본다. 저 멀리 정말 바다가 있나? 아니다, 이 거대한 호텔의 정원에서 수많은 작업을 수행하는 기계들이 울어 대는 소리다.(60)

 

바깥으로 몸을 숙여 본다. 저 멀리 정말 바다가 있나? 아니다, 이 거대한 호텔의 마당에서 수많은 작업을 수행하는 기계들이 울어 대는 소리다.

 

독일어 원문: Man beugt sich vor: ist es wirklich das Meer, das ferne? Nein, nur die Maschinen rauschen so von einem Hof herauf, die hier in diesen Riesenhotels tausendfache Arbeit verrichten.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 수많은 운명의 집, 이미선 옮김, 민음사, 2023(3).

 

지붕 위에는 아직도 전광판들이 솟아 있다. 다 꺼지기 직전의 재에서 마지막 불꽃이 솟아오르는 듯하다.(59)

 

지붕 위에는 아직도 조명 광고판들 솟아 있다. 다 꺼지기 직전의 재에서 마지막 불꽃이 솟아오르는 듯하다.

 

독일어 원문: Auf den Dächern springen noch die Leuchtplakate, so wie letzte Funken aus der Asche springen, ehe alles auslischt.

 

번역을 바로잡았다.

 

글의 시대적 배경1911년 뉴욕에 주의할 것.

 

 

115쪽의 번역<샤르트르 대성당>(1924)을 볼 것:

 

지붕에서 지붕으로 조명 광고가 이리저리 움직이고, 자동차의 모터는 집들의 용마루까지 울린다.

 

독일어 원문: [...], von Dach zu Dach springen die Leuchtplakate, und die Häuser zittern bis hinauf zum First vom Gedröhn der Automobile.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기