처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

크리스티네 크리스트 폰 베델, 에라스무스의 생애와 사상, 정미현 옮김, 새물결플러스, 2024(5).

 

가령 1516년에 에라스무스가 쓴 글에 따르면 프랑스만이

 

이단에 영향받지도, 보헤미아의 분파주의자들이나, 유대인, 혹은 [역자 삽입: 그리스도교로 개종한] 반쪽짜리 유대인 마라노에 감염되지도 않았으며 튀르키예 인접 지역 사람들의 입김에도 영향을 받지 않았다.(226)

 

가령 1516년에 에라스무스가 쓴 글에 따르면 프랑스만이

 

이단에 영향받지도, 보헤미아의 분파주의자들이나, 유대인, 혹은 [역자 삽입: 그리스도교로 개종한] 반쪽짜리 스페인 거주 유대인에 감염되지도 않았으며 튀르키예 인접 지역 사람들의 입김에도 영향을 받지 않았다.

 

독일어 원문: 독일어 원문: Zahlreiche mehr oder weniger judenverächtliche Äußerungen sind von ihm überliefert, so auch die von Historikern verschiedentlich zitierte Chrakterisierung des blühenden Frankreich von 1516: Frankreich sei nicht von Häretikern angesteckt und weder von böhmischen Schismatikern noch von Juden, halbjüdischen Maranen oder von der Nachbarschaft der Türken angehaucht.

 

번역을 바로잡았다.

 

Marane = 스페인 거주 기독교 개종 유대인

 

아래, 글을 볼 것:

 

http://www.confessio-augustana.info/pdf_Dateien/Artikel/CA_2012_1_Seite_46bis50.pdf


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티네 크리스트 폰 베델, 에라스무스의 생애와 사상, 정미현 옮김, 새물결플러스, 2024(5).

 

1527, 에라스무스는 교부 크리소스토모스의 짧은 글 몇 편을 그리스어에서 라틴어로 옮겨 유대인에 대한 여덟 편의 설교(Acht Reden gegen die Juden)라는 제목으로 출판했다.(220)

 

1527, 에라스무스는 교부 크리소스토모스의 짧은 글, 유대인을 논박하는 여덟 편의 설교(Acht Reden gegen die Juden) 가운데 다섯 편을 그리스어에서 라틴어로 옮겨 출판했다.

 

독일어 원문: 1527 übersetzte Erasmus für ein breiteres Publikum kleinere Schriften des Kirchenvaters Chrysostomos vom Griechischen ins Lateinische, darunter fünf von dessen Acht Reden gegen die Juden.

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 222쪽의 번역을 볼 것:

 

에라스무스는 특히 유대인에 대한 적대적 수사로 가득했던 첫 세 편의 설교를 제외했지만, 나머지 다섯 편이라고 크게 다르지 않았다.

 

독일어 원문: Obwohl Erasmus die drei ersten, besonders judenfeindlichen Reden nicht übersetzte, finden sich immer noch zu viele verletzende Beleidigunen in den fünf anderen Reden.

 

 

참고 자료:

 

https://www.deutschlandfunk.de/wortgewaltiger-prediger-mit-einer-dunklen-seite-100.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티네 크리스트 폰 베델, 에라스무스의 생애와 사상, 정미현 옮김, 새물결플러스, 2024(5).

 

그리고 [에라스무스는] 구 미사 형식을 재도입하도록 취리히를 움직이라고 시의회에 권고했다. 그러면서도 동맹 도시와의 전쟁을 불사하는 방식으로 나아가서는 안 된다고 덧붙였다. 152519일에 열린 회의에서 바젤시의회가 대표들에게 부여한 지침은 이를 따르고 있다.(210)

 

그리고 [에라스무스는] 구 미사 형식을 재도입하도록 취리히를 움직이라고 시의회에 권고했다. 그러면서도 동맹 도시와의 전쟁을 불사하는 방식으로 나아가서는 안 된다고 덧붙였다. 152519일에 열린 스위스 의회에 참석한, 바젤시가 자기 대표들에게 부여한 지침은 이를 따르고 있다.

 

독일어 원문: Erasmus schlug den Ratsherren vor, Zürich zu bewegen, die alte Messform wieder einzuführen, es aber nicht mit der verbündeten Stadt auf einen Krieg ankommen zu lassen. Das entsprach den Instruktionen, die Basel seinen Abgeordneten an die Tagsatzung vom 9. Januar 1525 mitgab.

 

한편 15243월에 제국 의회는 금식 규정을 어길 시 투옥과 벌금으로 다스리기로 결의했다.(217)

 

한편 15243월에 스위스 의회는 금식 규정을 어길 시 투옥과 벌금으로 다스리기로 결의했다.

 

독일어 원문: Die Tagsatzung hatte im März 1524 beschlossen, Fastenbruch mit Gefängnis und Geldbuße zu ahnden.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

Tagsatzung = 스위스 의회

 

https://www.dwds.de/wb/Tagsatzung#d-1-2


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크에라스무스 평전정민영 옮김원더박스, 2022(10).

 

피조물의 원초적 불안 속에서 굳어 가는 입술은 갑자기 어린 시절에 배웠던 고향의 언어를 더듬거리며 말한다.

사랑하는 하느님이여.lived God.” 그의 삶의 첫 번째 말과 마지막 말은 저지 독일어Niederdeutsch였다.(261)

 

 피조물의 원초적 불안 속에서 굳어 가는 입술은 갑자기 어린 시절에 배웠던 고향의 언어를 더듬거리며 말한다.

사랑하는 하느님이여.lieve God.” 그의 삶의 첫 번째 말과 마지막 말은 저지 독일어Niederdeutsch였다.

 

독일어 원문: Und in der Urangst der Kreatur stammeln die erstarrenden Lippen plötzlich das kindgelernte heimatliche »lieve God«, das erste Wort und das letzte seines Lebens finden sich im gleichen niederdeutschen Laut.

 

 철자를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티네 크리스트 폰 베델, 에라스무스의 생애와 사상, 정미현 옮김, 새물결플러스, 2024(5).

 

마리아는 살아 있는 예수를 보았으나, 죽은 그가 다시 살아난 것이 이전에 그가 다른 사람에게 보인 것처럼 그 또한 살아난 것이라고 생각했던 것이다. 그녀는 예수가 이미 다른 방식으로 경배해야 할 불멸의 몸을 입었다는 사실을 몰랐다.(169)

 

마리아는 살아 있는 예수를 보았으나, 죽은 그가 다시 살아난 것이 이전에 그가 했던 관례대로 친구들과 어울리려고 다시 살아난 것이라고 생각했던 것이다. 그녀는 예수가 이미 다른 방식으로 경배해야 할 불멸의 몸을 입었다는 사실을 몰랐다.

 

독일어 원문: Maria sah ihn wohl wieder lebendig vor sich, aber sie glaubte, er sei nur darum wieder lebendig geworden, damit er, der Tote, nun wieder lebend wie zuvor nach seiner Gewohnheit mit den Freunden umgehe. Sie wusste nicht, dass er schon einen unsterblichen Leib hatte, der anders verehrt werden sollte.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막