처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

페터 슈툴마허, 로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

즉 이사야 527절에서 평화를 듣게 하고, 좋은 것을 전하고 구원을 듣게 하는그리고 시온에 너의 하나님이 왕이시다라는 외침으로써 왕이신 하나님 통치의 시작을 전하는 기쁨의 소식을 말한다(2:1 비슷하다).(56)

 

즉 이사야 527절에서 평화를 듣게 하고, 좋은 것을 전하고 구원을 듣게 하는그리고 시온에 너의 하나님이 왕이시다라는 외침으로써 왕이신 하나님 통치의 시작을 전하는 기쁨의 소식을 말한다( 1:15 비슷하다).

 

독일어 원문: In Jes 52,7 ist von dem Freudenboten die Rede, „der Frieden hören läßt, Gutes verkündet, Heil hören läßt“ und Zion mit dem Ruf: „König ist dein Gott“ den Anbruch der Königsherrschaft Gottes verkündigt (ähnlich Nah 2,1).

 

[...] 고린도전서 158-11절과 로마서 1014절 이하 단락에서 자신의 선포 임무 과제가 나머지 사도들 내지는 선한 것의 선포자들(복음 전도자들)”(52:7; 2:1 참조)과 동등함을 강조한다.(57)

 

[...] 고린도전서 158-11절과 로마서 1014절 이하 단락에서 자신의 선포 임무 과제가 나머지 사도들 내지는 선한 것의 선포자들(복음 전도자들)”(52:7; 1:15 참조)과 동등함을 강조한다.

 

독일어 원문: [...] und in l.Kor 15,8-11 sowie Rom 10,14ff. betont er die Gleichartigkeit seines Verkündigungsauftrages mit dem der übrigen Apostel bzw. „Verkündiger (= Evangelisten) des Guten“ (vgl. Jes 52,7; Nah 2,1).

 

15, 52:7(2:1); [...].(271)

 

15, 52:7(1:15); [...].

 

독일어 원문: Vers 15: Jes 52, 7 (Nah 2,1); [...].

 

 

<나훔>의 장절을 바로잡았다.

 

독일어 성경과 한국어 성경 장절은 항상 일치하지 않는다. 반드시 확인할 것.

 

•• Nahum 2,1 = 나훔 1:15

 

Siehe auf den Bergen die Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Feiere deine Feste, Juda, und erfülle deine Gelübde! Denn es wird der Ruchlose nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.

 

볼지어다 아름다운 소식을 알리고 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 유다야 네 절기를 지키고 네 서원을 갚을지어다 악인이 진멸되었으니 그가 다시는 네 가운데로 통행하지 아니하리로다 하시니라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

누락

 

랍비 아키바(Aquiba, 주후 약 50년에 출생)에게 레위기 1918절은 율법서에서 중요한 중심 원칙들 가운데 하나이다(시프라 89하 참조). [...] 장로 힐렐(Hillel)에게 [...].(351)

 

랍비 아키바(Aqiba, 주후 약 50년에 출생)에게 레위기 1918절은 율법서에서 중요한 중심 원칙들 가운데 하나이다(시프라 89하 참조). 레위기 19:34에 근거하고 이와 관련해서 사랑의 계명은 또한 이방인, 즉 비이스라엘인에게로 확장된다(시프라 91하 참조). [...] 장로 힐렐(Hillel)에게 [...].

 

독일어 원문: Für Rabbi Aqiba (geb. ca. 50 n. Chr.) ist Lev 19,18 eine der großen Hauptregeln in der Tora (vgl. Sifra 89b). Von Lev 19,34 her und im Zusammenhang damit wird das Liebesgebot auch auf den Fremdling, d.h. den Nichtisraeliten, ausgedehnt (vgl. Sifra91a). Für Hillel den Älteren [...]

 

Von Lev 19,34 her und im Zusammenhang damit wird das Liebesgebot auch auf den Fremdling, d.h. den Nichtisraeliten, ausgedehnt (vgl. Sifra91a).

 

= 레위기 19:34에 근거하고 이와 관련해서 사랑의 계명은 또한 이방인, 즉 비이스라엘인에게로 확장된다(시프라 91하 참조).

 

이름 표기를 바로잡고, 빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

[...] 믿는 자들은 칭의로 인하여 이미 하나님과의 화평에 서 있으며, 그 화평을 위해 (고대 교회가 다양하게 강조했던 것처럼) 싸워야 한다.(143)

 

[...] 믿는 자들은 칭의로 인하여 이미 하나님과의 화평에 서 있으며, 그 화평을 위해 (고대 교회가 다양하게 강조했던 것처럼) 결코 싸울 필요가 없다.

 

독일어 원문: Die Glaubenden stehen kraft der Rechtfertigung bereits im Frieden mit Gott und müssen nicht erst um ihn ringen (wie die Alte Kirche verschiedentlich betont hat).

 

번역을 바로잡았다.

 

Die Glaubenden [...] müssen nicht erst um ihn[=den Frieden] ringen

 

= 믿는 자들은 화평을 얻으려고 결코 싸울 필요가 없다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

이렇게 표현하는 이유는, 로마의 그리스도인들이 자신들이 받은 세례로 인하여 이미 영적으로 황홀하게 부활의 영광 속으로 빠져들며 그럼으로써 세상의 모든 근심과 의무만이 생각될 수 있을 것이라는 사도의 근심에 있는 것이 아니라(고린도에서처럼, 고전 10:1-13 참조), 오히려 바울의 세례 설교에 대한 그의 적대자들의 비판에 있다(위를 참조).(165)

 

이렇게 표현하는 이유는, 로마의 그리스도인들이 자신들이 받은 세례로 인하여 이미 영적으로 황홀하게 부활의 영광 속으로 빠져들며 그럼으로써 세상의 모든 근심과 의무에서 해방되었다고 생각할 수 있을 것이라는 사도의 근심에 있는 것이 아니라(고린도에서처럼, 고전 10:1-13 참조), 오히려 바울의 세례 설교에 대한 그의 적대자들의 비판에 있다(위를 참조).

 

독일어 원문: Der Grund für diese Formulierung liegt nicht (wie in Korinth, vgl. 1. Kor 10,1-13) in der Sorge des Apostels, die römischen Christen könnten sich kraft ihrer Taufe bereits geistlich in die Auferstehungsherrlichkeit entrückt und damit aller irdischen Sorgen und Verpflichtungen ledig dünken, sondern in der Kritik seiner Gegner an der paulinischen Taufpredigt (s.o.).

 

번역을 바로잡았다.

 

sich [...] damit aller irdischen Sorgen und Verpflichtungen ledig dünken

 

= 이로써 모든 지상의 염려들과 의무들에서 해방되었다고 생각하다

 

ledig = 자유로운, 구속되어 있지 않는

 

eines Dinges ledig sein = 무엇에서 면제되어/벗어나 있다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 슈툴마허,로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

게다가 이스라엘에게 적용된 언약은 아브라함의 모든 언약보다 높다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라)(251)

 

이스라엘 사람들에게는 언약들, 최우선적으로 아브라함에게 했던 언약들이 유효하다(12:2; 15:4-5; 3:16-29과 아울러 롬 4:13 이하 단락을 참조하라).

 

독일어 원문: [...] den Israeliten gelten die Verheißungen, allen voran die Verheißung an Abraham (Gen 12,2; 15,4f. vgl. mit Gal 3,16-29 und Rom 4,13ff.);

 

번역을 바로잡았다.

 

allen voran = 무엇보다 먼저


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막