우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

저자가 신앙의 강화와 갱신이라는 목표에 도달하고자 할 경우, 청중에게 구약성서와 유대교 제사는 더 이상 신뢰할 수 없는 것이 되어야 한다. 히브리서의 세밀한 주석학적 논증(참조. 예를 들어 히브리서 7) 그들에게 이해가 되는 것이어야 했다.(646)

 

저자가 신앙의 강화와 갱신이라는 목표에 도달하고자 할 경우, 청중에게 친숙해져야 할 것은 구약성서와 유대교 제사만이 아니다. 히브리서의 세밀한 주석학적 논증(참조. 예를 들어 히브리서 7) 또한 그들에게 이해가 되는 것이어야 했다. 이는 높은 지적 수준을 추정케 한다.

 

독일어 원문: Will der Autor sein Ziel der Glaubensstärkung und -erneuerung erreichen, so müssen den Hörern nicht nur das Alte Testament und der jüdische Kultus vertraut gewesen sein, auch die subtile exegetische Argumentation des Hebr (vgl. z. B. Hebr 7) muss für sie verständlich gewesen sein, was auf ein gehobenes intellektuelles Nieveau schließen lässt.

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

so müssen den Hörern nicht nur das Alte Testament und der jüdische Kultus vertraut gewesen sein

 

= 그래서 청자(聽者)들에게 구약성서와 유대교 제사가 친숙해져야 할 뿐만 아니라

 

auch die subtile exegetische Argumentation des Hebr (vgl. z. B. Hebr 7) muss für sie verständlich gewesen sein

 

= 히브리서의 세밀한 주석적 논증(참조. 예를 들면, 히브리서 7) 또한 청자들에게 이해되어야 한다

 

was auf ein gehobenes intellektuelles Nieveau schließen lässt

 

= 이는 높은 지적 수준을 추정케 한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

히브리서 저자는 공동체의 피로와 무기력함, 깨달음의 감소, 소심함, 막혀버림에 대한 감정을 신앙고백의 해석을 통해 극복하고자 한다.(645)

 

히브리서 저자는 공동체의 피로와 무기력함, 깨달음의 감소, 소심함, 구원받지 못했다는 감정을 신앙고백의 해석을 통해 극복하고자 한다.

 

독일어 원문: Offensichtlich versucht der Verfasser des Hebr, die Ermüdung und Erschlaffung der Gemeinde, den Erkenntnisschwund, den Kleinmut und das Gefühl der Unerlöstheit durch seine Auslegung des Bekenntnisses zu berwinden.

 

번역을 바로잡았다.

 

Unerlöstheit = 구원받지 못함

 

 

아래, 번역을 참고할 것:

 

구원받지 못한 사람의 상황(214)

die Situation des unerlösten Menschen

 

② 구원받지 못한 피조물의 소망(221)

die Hoffnungen der unerlösten Schöpfung


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

643, 각주 8

 

브루스, 라우브, 필하우어는 히브리서의 기록 장소가 로마라는 것에 찬송한다.(F. F. Bruce, Hebr, 14; F. Laub, Hebr, 18; Ph. Vielhauer, Urchristliche Literatur, 251; E. Gräßer, Hebr I, 22; C. R. Koester, Hebr, 49f; K. Backhaus, Hebr, 25.)

 

브루스, 라우브, 필하우어, 그레서, 쾨스터, 박하우스 히브리서의 기록 장소가 로마라는 것에 찬송한다.(F. F. Bruce, Hebr, 14; F. Laub, Hebr, 18; Ph. Vielhauer, Urchristliche Literatur, 251; E. Gräßer, Hebr I, 22; C. R. Koester, Hebr, 49f; K. Backhaus, Hebr, 25.)

 

독일어 원문: Für Rom als Abfassungsort des Hebr plädieren u. a. F. F. Bruce, Hebr, 14; F. Laub, Hebr, 18; Ph. Vielhauer, Urchristliche Literatur, 251; E. Gräßer, Hebr I, 22; C. R. Koester, Hebr, 49 f; K. Backhaus, Hebr, 25.

 

빠진 이름을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

643, 각주 7

 

13:34, “이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 인사합니다.” 이 용법은 두 가지 해석이 가능하다. (1) 이탈리아에서 온 그 사람들이 인사합니다.(참조. Strobel, Hebr, 185.) (2) 이탈리아 출신의 그 사람들이 지금은 이탈리아 밖에 있어서 이탈리아를 향해서 인사합니다.(참조. B. H. Hegermann, Hebr, 287.)

 

13:34, “이탈리아에서 온 사람들이 여러분에게 인사합니다.” 이 용법은 두 가지 해석이 가능하다. (1) 이탈리아에서 편지를 쓰고 있는 그 사람들이 인사합니다.(참조. Strobel, Hebr, 185.) (2) 이탈리아 출신의 그 사람들이 지금은 이탈리아 밖에 있어서 이탈리아를 향해서 인사합니다.(참조. B. H. Hegermann, Hebr, 287.)

 

독일어 원문: Die Wendung „es grüßen euch die aus Italien“ in Hebr 13, 24 lässt zwei Deutungsmöglichkeiten zu: 1. Es grüßen solche, die aus Italien schreiben (so z. B. A. Strobel, Hebr, 185); 2. Es grüßen solche, die aus Italien stammen, sich nun auserhalb Italiens befinden und Grüße nach Italien richten (so z. B. H. Hegermann, Hebr, 287).

 

번역을 바로잡았다.

 

es grüßen solche, die aus Italien schreiben

 

= 그 사람들이 문안합니다, 이탈리아에서 편지를 쓰는 사람들이

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그는 공동체의 교사(참조. 6:1-2; 계속해서 5:12, 13:9를 참조하라.)이자 청취자(참조. 1:2; 2:1, 3)로서 그리스도 선포를 포함한 새로운 해석을 통해 신앙의 확신을 다시 일깨우고자 했다.(642)

 

그는 공동체의 교사(참조. 6:1-2; 계속해서 5:12, 13:9를 참조하라.)이자 청언자[聽言](참조. 1:2; 2:1, 3)로서 그리스도 선포를 포함한 새로운 해석을 통해 신앙의 확신을 다시 일깨우고자 했다.

 

독일어 원문: Als Lehrer der Gemeinde (vgl. Hebr 6,1f; ferner 5, 12; 13, 9), der zugleich Hörer ist (vgl. Hebr 1, 2; 2, 1. 3), unternimmt er den Versuch, durch eine umfassende Neu-Interpretation des Christuskerygmas wieder Glaubenszuversicht zu wecken.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

단어 사용에 주의할 것:

 

청취자(聽取者) = 라디오 방송을 듣는 사람

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchResult.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%B2%AD%EC%B7%A8%EC%9E%90

 

 

히브리서 1장과 2장의 예증(例證) 구절을 참고할 것:

 

1:2 이 모든 날 마지막에는 아들을 통하여 우리에게 말씀하셨으니 이 아들을 만유의 상속자로 세우시고 또 그로 말미암아 모든 세계를 지으셨느니라

 

2:1 그러므로 우리는 들은 것에 더욱 유념함으로 우리가 흘러 떠내려가지 않도록 함이 마땅하니라

 

2:3 우리가 이같이 큰 구원을 등한히 여기면 어찌 그 보응을 피하리요 이 구원은 처음에 주로 말씀하신 바요 들은 자들이 우리에게 확증한 바니


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기