부활 소식을 들은 사람은 더 이상 찌푸린 얼굴로 돌아다니지 않는다. 아무런 희망 없는 사람처럼 살지 않고 유머가 넘쳐흐른다.

 

Wer die Osterbotschaft gehört hat, der kann nicht mehr mit tragischem Gesicht herumlaufen, und die humorlose Existenz eines Menschen führen, der keine Hoffnung hat.

 

-Grundriss der Dogmatik, Zürich 1947, S.143.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

참된 기도는 당연히 그런 어떤 것이다. 그것은 우리가 할 수 있는 것이 아니라 행해지는, 분명 우리를 통해 행해지는 것이다. 하지만 그 근거는 어떤 능력이 아니라 하나님이 우리를 자녀 삼아주셨다는 데 있다.

 

Das wirkliche Beten ist ja etwas, was wir nicht machen können, sondern was geschieht, gewiß durch uns geschieht, aber nicht auf grund einer Fähigkeit, sondern auf grund dessen, daß Gott uns angenommen hat als seine Kinder.

 

-Gottes Gnadenwahl, in: Theologische Existenz heute 47, München 1936, S. 56.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

한 문장도 검토하지 않은 채 나를 수용하지 말고, 그것들을 한 문장씩 하나님의 유일한 참된 말씀우리의 재판장이자 모든 것을 능가하는 스승인으로 측정하십시오. 가 말하는 것을 통해 그분이 말씀하신 것으로 인도되었다면 비로소 나를 제대로 이해한 것입니다.

 

Und nehmen Sie auch von mir keinen Satz ungeprüft entgegen, sondern messen Sie einen jeden von ihnen an dem allein wahren Wort Gottes, das unser Richter und überlegener Lehrmeister ist! Sie verstehen mich dann recht, wenn Sie sich durch das, was ich sage, zu dem führen lassen, was Er sagt.

 

-Offene Briefe 1945-1968, Zürich 1984, S. 375.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

하나님과 인간 사이의 영원한 상호 관계는, 하나님의 계시에서 볼 수 있는 것과 같이, 오직 하나님 안에 근거하며, 결코 ‘하나님 우리안에 근거하는 것이 아니다.

 

Die ewige Korrelation zwischen Gott und uns, wie sie in Gottes Offenbarung sichtbar ist, ist in Gott allein und nicht etwa in Gott und in uns begründet.

 

The eternal correlation between God and us, as shown in God’s revelation, is grounded in God alone, and not partly in God and partly in us.

 

KD /1, 315.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기