헤르만 궁켈, 『창세기 설화』, 진규선 옮김, 감은사, 2020(7).
제3판에서는 수년간의 힘든 작업을 통해 철저한 수정을 감행했다. 어느 정도의 개입이 이루어지지 않은 지면은 거의 없으나 그렇다고 해서 완전히 새로운 얼굴을 갖게 된 지면이 있는 것도 아니다.(17쪽)
→ 제3판에서는 수년간의 힘든 작업을 통해 철저한 수정을 감행했다. 어느 정도의 개입이 이루어지지 않은 지면은 거의 없으나 반면에 완전히 새로운 얼굴을 갖게 된 지면은 매우 많다.
독일어 원문: Für die dritte Auflage habe ich das ganze Werk in jahrelanger, mühsamer Arbeit noch einmal gründlich durchgearbeitet. Es sind wohl wenig Seiten, auf denen nicht ein mehr oder minder starker Eingriff erfolgt wäre, sehr viele aber, die ein ganz neues Gesicht erhalten haben.
• 번역을 바로잡았다.
• [es sind] sehr viele [Seiten] aber, die ein ganz neues Gesicht erhalten haben
= 그러나 아주 많은 쪽들이 있다, 이 많은 쪽들은 완전히 새로운 모습을 얻게 되었다