처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그는 창틀에 걸터앉아 밖을 내다보며 귀를 기울였다. 방해를 받은 새 한 마리가 고목 잎 사이를 뚫고 날아가는 것처럼 보였다. 뉴욕 교외 전차의 기적 소리가 들판 어디에선가 울렸다. 그 외에는 사방이 고요했다.(84)

 

그는 창틀에 걸터앉아 밖을 내다보며 귀를 기울였다. 방해를 받은 새 한 마리가 고목 잎 사이를 뚫고 들어가려는 것처럼 보였다. 뉴욕 교외 전차의 기적 소리가 들판 어디에선가 울렸다. 그 외에는 사방이 고요했다.

 

독일어 원문: Er setzte sich aufs Fensterbrett und sah und horchte hinaus. Ein aufgestörter Vogel schien sich durch das Laubwerk des alten Baumes zu drängen. Die Pfeife eines New Yorker Vorortzuges erklang irgendwo im Land. Sonst war es still.

 

sich durch A drängen = A를 파고들다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 박환덕 옮김, 범우사, 1998(2).

프란츠 카프카,실종자(카프카 전집 4), 한석종 옮김, , 2003(1).

 

그렇게 말하고 여주방장은 그녀의 블라우스에서 꺼낸 금색 크레용으로 명함 위에 서너 줄 적었다.(박환덕, 202)

 

그렇게 말하고 여주방장은 그녀의 블라우스에서 꺼낸 금색 연필 명함 위에 서너 줄 적었다.

 

그리고 여주방장은 블라우스에서 꺼낸 금색 크레용으로 명함에다 몇 줄 적었다.(한석종, 195)

 

그리고 여주방장은 블라우스에서 꺼낸 금색 연필 명함에다 몇 줄 적었다.

 

독일어 원문: [...] und die Oberköchin schrieb mit einem goldenen Crayon, den sie aus der Bluse zog, einige Zeilen auf eine Visitenkarte, [...].

 

Crayon = 연필


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

로이 파스칼,독일의 질풍노도, 이용준 옮김, 지식을만드는지식, 2018(10).

 

이들 중에서 스위스의 성직자인 라바터는 헤르더, 괴테와 가장 가까운 관계를 유지했다. 그가 헤르더와 왕래한 것은 1772, 괴테와 왕래한 것은 1773<괴츠 폰 베를리힝겐>의 출판 뒤에 시작되었다.(12)

 

이들 중에서 스위스의 성직자인 라바터는 헤르더, 괴테와 가장 가까운 관계를 유지했다. 그가 헤르더와 편지 왕래한 것은 1772, 괴테와 편지 왕래한 것은 1773<괴츠 폰 베를리힝겐>의 출판 뒤에 시작되었다.

 

영어 원문: Of all of these, the Swiss clergyman Lavater had the closest affinity with Herder and Goethe. His correspondence with Herder began in 1772, that with Goethe after the publication of Götz von Berlichingen in 1773.

 

correspondence = 편지 왕래


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

린들 로퍼,마르틴 루터, 박규태 옮김, 복 있는 사람, 2019(1).

 

이 기간 동안, 카를슈타트는 그의변명Entschuldigung을 썼는데, 루터가 직접 이 책에 서문을 써 주었으며, 비텐베르크에서 인쇄, 출간되었다. 카를슈타트는 자신이 방황한 이야기를 했다. 그는 분명 자신이 농민들에게 가담한 정도를 최대한 축소하려 했지만, 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장만큼은 분명 정직한 말이 아니었다.(415)

 

이 기간 동안, 카를슈타트는 그의변명Entschuldigung을 썼는데, 루터가 직접 이 책에 서문을 써 주었으며, 비텐베르크에서 인쇄, 출간되었다. 카를슈타트는 자신이 방황한 이야기를 했다. 그는 분명 자신이 농민들에게 가담한 정도를 최대한 축소하려 했지만, 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장만큼은 분명 정직한 말이었다.

 

영어 원문: Karlstadt meanwhile wrote an Apology, which was printed at Wittenberg, including a preface by Luther himself. 34 He told the story of his wanderings, and while he was certainly trying to minimize the extent of his involvement with the peasants, he was no doubt honest when he insisted that he was not a peasant leader.

 

he was no doubt honest when he insisted that he was not a peasant leader

 

= 그가 농민 지도자가 아니었다는 주장은 분명 정직한 말이었다

 

no doubt = 의심할 바 없이, 확실히

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

로베르트 발저,산책자, 배수아 옮김, 한겨레출판, 2017(3).

 

어떨 때는 나는 마치 물에 빠져 죽은 사람과도 같았다. 그만큼 고요하고, 소리 없고, 말없이 나는 그냥 살았다.(8)

 

어떨 때는 나는 마치 바다 빠져 죽은 사람과도 같았다. 그만큼 고요하고, 소리 없고, 말없이 나는 평범하게 살았다.

 

독일어 원문: Oft kam ich mir wie im Meer ertrunken vor, so still und geräuschlos und lautlos lebte ich dahin.

 

Meer = 바다, 대양

 

dahinleben = seine Tage in einem bestimmten Gleichmaß, ohne Aufregungen, Höhepunkte verbringen = 평범하게 살다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 |다음 다음 | 마지막 마지막