이기다 obsiegen

 

 

<NZZ>, 2026. 4. 29.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/ein-mietshaus-in-zagreb-erinnert-sich-slobodan-snajders-grosser-roman-engel-des-verschwindens-ld.1932548 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

프리드리히가 엘스터베르다로 추정되는 소도시를 방문한 일이 생생하게 묘사한 글이 있는데, 은둔자 프리드리히가 이성에 전혀 관심이 없었다는 전설의 반증이 되는 글이기도 하다.(172)

 

프리드리히가 소도시 엘스터베르다를 방문한 일이 생생하게 묘사한 글이 있는데, 은둔자 프리드리히가 이성에 전혀 관심이 없었다는 전설의 반증이 되는 글이기도 하다.

 

독일어 원문: In einem kleinen Text schildert er anschaulich den Besuch der kleinen Stadt Elsterwerda, und widerspricht mit diesem Zeugnis allen Legenden, denen zufolge sich der Eremit Friedrich gar nicht für das andere Geschlecht interessiert habe.

 

번역을 바로잡았다.

 

in einem kleinen Text schildert er anschaulich den Besuch der kleinen Stadt Elsterwerda

 

= 작은 텍스트에서 프리드리히는 생생하게 작은 도시 엘스터베르다의 방문을 묘사한다

 

 

프리드리히가 방문한 도시 = 엘스터베르다

 

이 도시의 방문은 추정이 아니라, 기록된 사실.

 

아래, 프리드리히가 쓴 글을 볼 것:

 

Kurt Eberlein (Hg.), Caspar David Friedrich: Bekenntnisse, Bremen 2010, 72.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

[...], 바로 그렇기에 프리드리히는 자기 계급, 다시 말해서 자기가 속한 소시민계급의 수동성을 이념적으로 합리화한다고 페터 매르커스는 비난한다.(170)

 

[...], 바로 그렇기에 프리드리히는 자기 계급, 다시 말해서 자기가 속한 소시민계급의 수동성을 이념적으로 합리화한다고 페터 메르커는 비난한다.

 

독일어 원문: [...], genau deshalb will Friedrich so der Vorwurf Peter Märkers aus dem Jahre 1974 »die Passivität seiner Klasse, des Kleinbürgertums, ideologisch legitimieren«. Was für ein Quatsch.

 

번역을 바로잡았다.

 

der Vorwurf Peter Märkers = 페터 메르커의 비난

 


• Peter Märker = [ˈpeːˈmɛʁkɐ] = 페터 메르커

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Peter_M%C3%A4rker


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스침묵의 마법한경희 옮김문학동네, 2025(11).

 

아우구스트 하인리히는 1821년 8월 15 일기에 이렇게 쓰고 있다. “베르히테스가덴과 바츠만산을 두 번 스케치함하나의 그림에서 지배적인 특징과 정서적 분위기의 조화가 아주 중요하다.”(163)

 

 아우구스트 하인리히는 1821년 8월 15일 무렵 일기에 이렇게 쓰고 있다. “베르히테스가덴과 바츠만산을 두 번 스케치함하나의 그림에서 지배적인 특징과 정서적 분위기의 조화가 아주 중요하다.”

 

독일어 원문Um den 15. August 1821 schreibt er in sein Tagebuch: »Watzmann mit Berchtesgaden 2mal aufgezeichnet. Sehr viel kommt auf die Einheit des Charakters und der Stimmung, die in einem Bilde herrschen soll, an«.

 

 번역을 바로잡았다.

 

 

 독일어 전치사의 차이에 주의할 것:

 

um den 15. August 1821 = 1821년 8월 15일경

 

am 15. August 1821 = 1821년 8월 15일에

 

 

 아래아우구스트 하인리히의 일기를 참고할 것:

 

Kunst und Künstler: Illustrierte Monatsschrift für bildende Kunst und Kunstgewerbe, 1907/1908, Jg. 6, 381.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

곁들인 맛 Beigeschmack

 

 

<SZ>, 2026. 4. 28.

 

https://www.sueddeutsche.de/kultur/hamza-abu-howidy-hamas-kritiker-buch-li.3464964?reduced=true


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기