제임스 던신약성경이 말하는 예수, 박규태 옮김, 비아토르, 2020(8).

 

그리스도 안에는 그리스도와 긴밀한 관계에 있으며 그리스도와 하나님을 암시한다.(191)

 

그리스도 안에는 그리스도와 긴밀한 관계에 있으며 그리스도와 하나임을 암시한다.

 

영어 원문: “In Christ” indicates a bound-upness with Christ, a oneness with Christ.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

제임스 던신약성경이 말하는 예수, 박규태 옮김, 비아토르, 2020(8).

 

그리스도에 관한 첫 네 묘사는 요한계시록 1:12-18이 요한에게 나타나신 인가 같은 이를 묘사한 내용에 들어 있는 요소들을 떠올려 준다. 뒤의 네 묘사는 더 독특하다. 그리스도에게 하나님의 일곱 영”(3:1)다윗의 열쇠라는 말을 적용하기 때문이다.(279)

 

그리스도에 관한 첫 네 묘사는 요한계시록 1:12-18이 요한에게 나타나신 인가 같은 이를 묘사한 내용에 들어 있는 요소들을 떠올려 준다. 뒤의 세 묘사는 더 독특하다. 그리스도에게 하나님의 일곱 영”(3:1)다윗의 열쇠라는 말을 적용하기 때문이다.

 

영어 원문: The first four descriptions of Christ recall elements of the description of the “one like a Son of Man” who appeared to John in 1:12-18. The latter three are more distinctiveattributing to Christ “the seven spirits of God” (Rev 3:1) and “the key of David.”

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 헹엘, 초기 기독교의 사회경제사상, 이영욱 옮김, 감은사, 2020(10).

 

또한 바리새인들의 문자주의적인 예식에 논박하면서는 네 번째 계명을 가리키며 재산을 가지고 부모를 부양할 것을 요구했다(7:9-10과 평행본문들).(61)

 

또한 바리새인들의 문자주의적인 예식에 논박하면서는 다섯 번째 계명을 가리키며 재산을 가지고 부모를 부양할 것을 요구했다(7:9-10과 평행본문들).

 

독일어 원문: In der Auseinandersetzung mit der pharisäischen Opferkasuistik fordert Jesus unter Hinweis auf das vierte Gebot die Unterstützung der Eltern aus dem eigenen Besitz (Mk 7,9f. parr.), [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

차이에 주의할 것:

 

das vierte Gebot = 십계명 4계명 = 독일 한국 = 십계명 5계명

 

 

마가복음 7:8-13을 볼 것:

 

8 너희가 하나님의 계명은 버리고 사람의 전통을 지키느니라

9 또 이르시되 너희가 너희 전통을 지키려고 하나님의 계명을 잘 저버리는도다

10 모세는 네 부모를 공경하라 하고 또 아버지나 어머니를 모욕하는 자는 죽임을 당하리라 하였거늘

11 너희는 이르되 사람이 아버지에게나 어머니에게나 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 고르반 곧 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면 그만이라 하고

12 자기 아버지나 어머니에게 다시 아무 것도 하여 드리기를 허락하지 아니하여

13 너희가 전한 전통으로 하나님의 말씀을 폐하며 또 이같은 일을 많이 행하느니라 하시고



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

마르틴 헹엘초기 기독교의 사회경제사상, 이영욱 옮김, 감은사, 2020(10).

 

이 부정적 상황에 대한 묘사는 당시 대제사장 가문의 탐욕과 횡포에 대한 랍비들의 기록을 통해 지지를 받는다. 무엇보다도 안나스 가문은 자신들의 특권적인 지위를 사용하여 예루살렘 절기 순례자들을 착취하였는데, 이들을 억압하는 데에 성전의 하급 관리들을 이용하였고 로마 지방행정관들과 손을 잡았다.(53-54)

 

이 부정적 상황에 대한 묘사는 당시 대제사장 가문의 탐욕과 횡포에 대한 랍비들의 기록을 통해 지지를 받는다. 무엇보다도 안나스 가문은 자신들의 특권적인 지위를 사용하여 예루살렘 절기 순례자들을 착취하고, 또 성전의 하급 관리들을 억압했으며 로마 지방행정관들과 손을 잡았다.

 

독일어 원문: Ergänzt wird dieses negative Bild durch die rabbinischen Nachrichten über die Habgier und Willkür der führenden hochpriesterlichen Familien, an erster Stelle das Haus des Hannas, die ihre privilegierte Stellung zur Ausbeutung der Festpilger in Jerusalem wie auch zur Unterdrückung des einfachen Tempelklerus ausnützten und mit den römischen Präfekten meist Hand in Hand arbeiteten.

 

번역을 바로잡았다.

 

die [führenden hochpriesterlichen Familien] ihre privilegierte Stellung [A] ausnützten

 

= 주도적 대제사장 가문들은 자신의 특권적 지위를 철저하게 이용했다

 

• [A] = zur Ausbeutung der Festpilger in Jerusalem wie auch zur Unterdrückung des einfachen Tempelklerus

 

= 예루살렘 절기 순례자들을 착취하는 데, 또 단순직 성전담당자들을 억압하는 데


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

제임스 던신약성경이 말하는 예수, 박규태 옮김, 비아토르, 2020(8).

 

그 전의 복음서 기자들은 인자라는 용어가 예수가 시험을 받으실 때 사용되었음을 되새겨 준다(4:3,6//4:3.9).(104)

 

그 전의 복음서 기자들은 하나님의 아들이라는 용어가 예수가 시험을 받으실 때 사용되었음을 되새겨 준다(4:3,6//4:3.9).

 

엉어 원문: The earlier evangelists recall that the term “the Son of God” was used in Jesus’s temtation (Matt 4:3,6 // Luke 4:3, 9), [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

해당 성경 구절을 볼 것:

 

마태복음 4:3 시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라

 

마태복음 4:6 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록되었으되 그가 너를 위하여 그의 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라

 

인자 = the Son of Man


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기