프란츠 카프카, 『변신』(클래식 라이브러리 5), 목승숙 옮김, 아르테, 2023(4월).
“정확하게 제가 말한 그대로입니다.” 잠자 씨가 대답하며 동반한 두 여자와 함께 일렬로 서서 하숙인들에게 다가갔다. 가운데 하숙인은 먼저 머릿속에서 새롭게 일들을 정리하려는 듯이 잠시 말없이 서서 바닥을 쳐다보았다.(120쪽)
→ “정확하게 제가 말한 그대로입니다.” 잠자 씨가 대답하며 동반한 두 여자와 함께 일렬로 서서 가운데 하숙인에게 다가갔다. 가운데 하숙인은 먼저 머릿속에서 새롭게 일들을 정리하려는 듯이 잠시 말없이 서서 바닥을 쳐다보았다.
독일어 원문: »Ich meine es genau so, wie ich es sage,« antwortete Herr Samsa und ging in einer Linie mit seinen zwei Begleiterinnen auf den Zimmerherrn zu. Dieser stand zuerst still da und sah zu Boden, als ob sich die Dinge in seinem Kopf zu einer neuen Ordnung zusammenstellten.
• 번역을 바로잡았다.
• 단수와 복수의 차이에 주의할 것:
auf den Zimmerherrn zugehen = 그 하숙인에게 다가가다
auf die Zimmerherren zugehen = 그 하숙인들에게 다가가다