라우라 프로이덴탈러, 『아르슨』(나남번역문학선 21), 신지영 옮김, 나남출판, 2025(12).
오스트레일리아에서는 문마다 젖은 수건을 걸어두어 연기가 안으로 들어오지 못하게 한다. 네가 꿈을 동안, 거기는 실외 섭씨 5도, 환한 낮이다. 폭격기라 불리는 초대형 소방헬기는 15톤의 물을 실을 수 있다. 나는 물은 어디서 오는 것일까 자문한다.(16쪽)
→ 오스트레일리아에서는 문마다 젖은 수건으로 틈을 막아 연기가 안으로 들어오지 못하게 한다. 네가 꿈을 동안, 거기는 실외 섭씨 5도, 환한 낮이다. 폭격기라 불리는 초대형 소방헬기는 15톤의 물을 실을 수 있다. 나는 물은 어디서 오는 것일까 자문한다.
독일어 원문: In Australien legen sie nasse Tücher an die Türen, damit der Rauch nicht hereindringt. Draußen einundfünfzig Grad Celsius, dort ist leuchtender Tag, während du träumst. Die größten Löschflugzeuge heißen Bomber und laden fünfzehn Tonnen. Ich frage mich, woher sie das Wasser nehmen.
• 번역을 바로잡았다.
• in Australien legen sie nasse Tücher an die Türen, damit der Rauch nicht hereindringt
= 오스트레일리아에서는 연기가 실내로 들어오는 것을 막기 위해 문에 젖은 수건을 댑니다
• 아래, 오스트레일리아의 산불 대처 안전 조치를 참고할 것:
https://www.abc.net.au/news/emergency/plan-for-an-emergency/2011-12-28/bushfire-plan-article/3709042