요아힘 예레미아스, 『예수시대의 예루살렘』, 한국신학연구소, 2008(초판 13쇄).
고리온의 아들 니고데모는 유례가 없는 방법을 사용하여 소위 글방으로 가는 길 위에 양탈 덮개를 깔게 한 다음 그의 뒤를 따르는 가난한 사람들이 누울 수 있게 하였다고 한다.(173-174쪽)
→ 고리온의 아들 니고데모는 유례가 없는 방법을 사용하여 소위 글방으로 가는 길 위에 양탈 덮개를 깔게 한 다음 그의 뒤를 따르는 가난한 사람들이 덮개를 접어 가져갈 수 있게 하였다고 한다.
독일어 원문: Einer eigenartigen Form bediente sich Nagdemon b. Gorion, der angeblich auf seinem Weg zum Lelhrhaus wollene Decken ausbreiten ließ, die dann die Armen hinter ihm zusammenlegen konnten?.
• 번역을 바로잡았다.
• zusammenlegen = 개다, 한데 모으다
https://www.dwds.de/wb/zusammenlegen
• 아래, 원전─b. Keth. 66a∣67b (Bar.)─의 영어와 독일어 번역을 볼 것:
They said about Nakdimon ben Guryon that when he would leave his home to go to the study hall, there were fine woolen garments his attendants would spread underneath him to walk on, and with his blessing, the poor would come and fold them up from behind him for themselves?
Übte denn Nikodemon b. Gorjon keine Wohltätigkeit, es wird ja gelehrt: Man erzählt von Nikodemon b. Gorjon, daß man vor ihm, wenn er aus dem Lehrhause nach seiner Wohnung ging, feine Wollstoffe auslegte, die hinter ihm die Armen zusammenrollten!?
https://www.sefaria.org/Ketubot.66b.14?lang=bi&vside=Talmud_Bavli._German_trans._by_Lazarus_Goldschmidt,_1929_[de]|en&with=Translation%20Open&lang2=en