프란츠 카프카,『실종자』, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).
열일곱 살의 카를 로스만은 하녀를 유혹해서 아이를 임신시켰다는 이유로 가난한 부모에 의해 미국으로 쫓겨났다.(17쪽)
→ 열여섯 살의 카를 로스만은 하녀에게 유혹을 받아 아이를 임신시켰다는 이유로 가난한 부모에 의해 미국으로 보내졌다.
독일어 원문: Als der sechzehnjährige Karl Roßmann, der von seinen armen Eltern nach Amerika geschickt worden war, weil ihn ein Dienstmädchen verführt und ein Kind von ihm bekommen hatte, [...].
• sechzehnjährig = 열여섯 살의
• weil ihn ein Dienstmädchen verführt und ein Kind von ihm bekommen hatte
= 그를 한 하녀가 유혹해서 그의 아이를 가졌기 때문이다
• 단어와 문장을 바로잡았다.
• 다음 번역을 볼 것:
“[...] 이 어린 아이 즉 열여섯 살의 소년은 사회적 스캔들을 피하기 위해서 프라하의 부모에게서 쫓겨났다. 정욕에 사로잡힌 한 가련한 하녀가 그를 유혹해서 아이를 임신했지만, 이 소년은 이 유혹을 전혀 의식하지 못했다.”(20쪽, 띄어쓰기 수정인용)
─빌헬름 엠리히,『카프카를 읽다 2』, 편영수 옮김, 유로서적, 2005(10).