레오폴트 폰 자허마조흐, 모피를 입은 비너스(을유세계문학전집 146), 김재혁 옮김, 을유문화사, 2025(12).

 

갈리시아 출신의 귀족이자 지주로서 이제 갓 서른이나 됨 직한 그는 뛰어난 명석함과 진지함에다 세심함까지 갖춘 인물이었다.(14)

 

갈리치아 출신의 귀족이자 지주로서 이제 갓 서른이나 됨 직한 그는 뛰어난 명석함과 진지함에다 세심함까지 갖춘 인물이었다.

 

독일어 원문: Er zeigte für einen galizischen Edelmann und Gutsbesitzer wie für sein Alter er war kaum über dreißig eine auffallende Nüchternheit des Wesens, einen gewissen Ernst, ja sogar Pedanterie.

 

지명을 바로잡았다.

 

 

차이에 주의할 것:

 

갈리치아 = Galizien (galizisch) = 폴란드 남동쪽과 우크라이나 서쪽의 지역

 

갈리시아 = Galicien (galicisch) = 스페인 북서부의 지방

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Galizien

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Galicien


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(을유세계문학전집 65), 이영임 옮김, 을유문화사, 2013(8).

 

내가 안으로 들어섰을 때, 아버지가 내 젖은 구두만 본 다행이다 싶었다.(24)

 

내가 안으로 들어섰을 때, 아버지가 내 젖은 구두를 보고 야단친 것이 다행이다 싶었다.

 

독일어 원문: Es war mir lieb, daß mein Vater sich, als ich eintrat, über meine nassen Schuhe aufhielt.

 

번역을 바로잡았다.

 

sich über A aufhalten = A를 비방하다, 나무라다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 데미안(을유세계문학전집 65), 이영임 옮김, 을유문화사, 2013(8).

 

그들 중 어떤 이들은 특별한 오솔길을 걸어갔다. 유별난 목표를 세워 놓고 특이한 견해와 의무에 매달렸다. 그중에는 천문학자도 있었고, 카발라 연구가들도 있었고, 톨스토이 추종자도 한 사람 있었다.(169)

 

그들 중 어떤 이들은 특별한 오솔길을 걸어갔다. 유별난 목표를 세워 놓고 특이한 견해와 의무에 매달렸다. 그중에는 점성술사도 있었고, 카발라 연구가들도 있었고, 톨스토이 추종자도 한 사람 있었다.

 

독일어 원문: Manche von ihnen gingen besondere Pfade, hatten sich abgesonderte Ziele gesteckt und hingen an besonderen Meinungen und Pflichten, unter ihnen waren Astrologen und Kabbalisten, auch ein Anhänger des Grafen Tolstoi, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Astrolog = 점성술사

 

Astronom = 천문학자


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·선고 외(을유세계문학전집 72), 김태환 옮김, 을유문화사, 2015(1).

 

어느 날 그녀는 무슨 호기심 때문이 아니라 그저 우연히 그레고르의 방문을 열어 보았다. 혼비백산한 그레고르는 누가 그를 쫓고 있는 것도 아닌데 이리저리 달리기 시작했고, 그녀는 그런 그레고르를 보며 손을 깍지 끼고 무릎께에 모은 채 놀란 표정으로 그 자리에 멈춰 서 있었다.(84)

 

어느 날 그녀는 무슨 호기심 때문이 아니라 그저 우연히 그레고르의 방문을 열어 보았다. 혼비백산한 그레고르는 누가 그를 쫓고 있는 것도 아닌데 이리저리 달리기 시작했고, 그녀는 그런 그레고르를 보며 손을 깍지 끼고 아랫배 위에 모은 채 놀란 표정으로 그 자리에 멈춰 서 있었다.

 

독일어 원문: Ohne irgendwie neugierig zu sein, hatte sie zufällig einmal die Tür von Gregors Zimmer aufgemacht und war im Anblick Gregors, der, gänzlich überrascht, trotzdem ihn niemand jagte, hin- und herzulaufen begann, die Hände im Schoß gefaltet staunend stehen geblieben.

 

번역을 바로잡았다.

 

die Hände im Schoß gefaltet (stehen)

 

= 아랫배 위에 손을 포갠 채 (서서)

 

 

아래, 사진과 설명을 볼 것:

 

https://www.bernerzeitung.ch/picasso-leiche-zum-verkauf-939513675615


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신·선고 외(을유세계문학전집 72), 김태환 옮김, 을유문화사, 2015(1).

 

판매원으로 일하기 시작한 누이동생은 나중에 더 좋은 직장에 취직할 수 있지 않을까 하는 희망에서 저녁에는 속기법과 프랑스어를 배웠다.(78)

 

판매원으로 일하기 시작한 누이동생은 나중에 더 좋은 직책에 이를 수 있지 않을까 하는 희망에서 저녁에는 속기법과 프랑스어를 배웠다.

 

 

독일어 원문: die Schwester, die eine Stellung als Verkäuferin angenommen hatte, lernte am Abend Stenographie und Französisch, um vielleicht später einmal einen besseren Posten zu erreichen.

 

번역을 바로잡았다.

 

einen besseren Posten erreichen

 

= 더 좋은 직위에 오르다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기