한나 아렌트, 예루살렘의 아이히만(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).

 

내면 망명이라는 말이 의미를 가지려면, 헤르만 야라이스 교수가 뉘른베르크 재판을 받기 전에 쓴 모든 변호인을 위한 진술에서 지적한 대로, 내면 망명자맹목적 믿음을 가진 대중 가운데서 자기 민족에게 추방된 사람처럼살아간 사람뿐일 것이다.(260)

 

내면 망명이라는 말이 의미를 가지려면, 헤르만 야르라이스 교수가 뉘른베르크 재판에서 모든 변호인을 위한 진술에서 지적한 대로, 내면 망명자맹목적 믿음을 가진 대중 가운데서 자기 민족에게 추방된 사람처럼살아간 사람뿐일 것이다.

 

영어 원문: If the term was to make any sense, the “inner emigrant” could only be one who lived “as though outcast among his own people amidst blindly believing masses,” as Professor Hermann Jahrreiss pointed out in his “Statement for All Defense Attorneys” before the Nuremberg Tribunal.

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

아래, 재판194674기록 문서를 볼 것:

 

Trial Of The Major War Criminals Before The International Military Tribunal, Nuremberg, 14 November 1945 - 1 October 1946 Volume 17, 1948, 488.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한나 아렌트, 예루살렘의 아이히만(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).

 

257쪽 각주 9

 

Truth, the whole truth, and nothing but the truth”의 번역으로 미국 법원에서 증인이 증언하기 전 선서할 때 사용하는 서약문이다.

 

The truth, the whole truth, and nothing but the truth”의 번역으로 미국 법원에서 증인이 증언하기 전 선서할 때 사용하는 서약문이다.

 

각주를 바로잡았다.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Sworn_testimony

 

 

257쪽 번역의 영어 원문을 볼 것:

 

And thus it came to pass that all answers to the unanswerable question Mr. Hausner put to his witnesses were considerably less than “the truth, the whole truth, and nothing but the truth.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한나 아렌트, 예루살렘의 아이히만(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).

 

253쪽 각주 6

 

하임 바이츠만(Chaim Weizmann)1874년에 당시 러시아제국에 속해 있던 모탈(현 벨라루스 영토)에서 태어났다. 그는 맨체스터 대학에서 공부한 과학자이며 아세톤을 개발한 공로로 대영제국훈장을 수여받았다.

 

하임 바이츠만(Chaim Weizmann)1874년에 당시 러시아제국에 속해 있던 모탈(현 벨라루스 영토)에서 태어났다. 그는 맨체스터 대학에서 공부한 과학자이며 아세톤을 개발한 공로로 대영제국훈장을 수여받았다.

 

오류를 바로잡을 것.

 

바이츠만 = 대영제국훈장 받지 않음

 

 

아래, 자서전과 자료를 볼 것:

 

Chaim Weizmann, Trial and Error. The Autobiography of Chaim Weizmann, London 1949.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Chaim_Weizmann

 

https://www.chaimweizmann.org.il/en/chaim-weizmann


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한나 아렌트, 예루살렘의 아이히만(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).

 

뮌헨 대학교에 다니던 남매가 그들의 교수인 쿠르트 후버의 영향을 받아 그 유명한 전단을 뿌렸을 때였다.(229)

 

뮌헨 대학교에 다니던 숄 남매가 그들의 교수인 쿠르트 후버의 영향을 받아 그 유명한 전단을 뿌렸을 때였다.

 

영어 원문: [...]: this was when the Scholls, two students at Munich University, brother and sister, under the influence of their teacher Kurt Huber distributed the famous leaflets [...].

 

빠진 번역을 보완했다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Scholl

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Sophie_Scholl


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한나 아렌트, 예루살렘의 아이히만(전면개정판), 김선욱 옮김, 한길사, 2026(2).

 

224쪽 각주 20

 

코미사르(Commisar)는 소련군 정치위원을 말한다.

 

코미사르(Commissar)는 소련군 정치위원을 말한다.

 

각주를 바로잡았다.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Commissar

 

 

224쪽의 번역을 볼 것:

 

히틀러의 이른바 코미사르 명령

 

영어 원문: Hitler’s so-called “commissar order”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기