Gott spricht: Als du mich in der Not anriefst, half ich dir heraus.

Psalm 81,8


Als Petrus den starken Wind sah, erschrak er und begann zu sinken und schrie: Herr, rette mich! Jesus aber streckte sogleich die Hand aus und ergriff ihn.

Matthäus 14,30-31

 

Ruf an: „Herr, rette mich!“ Sieh nicht den Wind, sondern die Hand des Herrn! Ergreif sie! Sei von ihr ergriffen! Die Hand, die Petrus jetzt ergreift, ist dieselbe Hand, die am Kreuz genagelt wurde, um dir das ewige Leben zu schenken.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

schlicht und ergreifend

완전히, 깡그리


Im Grunde genommen stellte Gott den Menschen auf eine Probe, die zu bestehen ihm schlicht und ergreifend unmöglich war.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

wie man es auch dreht und wendet

어떤 관점에서 보든 상관없이


Wie man es auch dreht und wendet die gesamte Episode um den Baum der Erkenntnis strotzt vor Sexualität: angefangen bei der Figur der Schlange und ihrer bekannten symbolischen Bedeutung über die Nacktheit des Menschenpaars und die Scham, die die beiden befällt, nachdem sie von der Frucht gegessen haben (und die sie veranlaßt, sich Feigenlaub um die Lenden zu binden), bis hin zur begrifflichen Erweiterung des hebräischen Wortstammes jada (erkennen), das nach diesem Ereignis nun auch >kohabitieren< bedeutet.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에른스트 카시러, 자유와 형식 1, 임홍배 옮김, 나남, 2025(9).

 

어떤 그림이 짐을 나르는 두 마리의 짐승을 끌고 가는 농부를 묘사하고 있다고 가정하면, 이 그림에서 모방하는 행위 자체가 우리의 시선을 끌지 못한다면 그런 그림이 어떻게 우리의 시선을 글 수 있겠는가?(167)

 

어떤 그림이 짐을 나르는 두 마리의 짐승을 몰고 가는 농부를 묘사하고 있다고 가정하면, 이 그림에서 모방하는 행위 자체가 우리의 시선을 끌지 못한다면 그런 그림이 어떻게 우리의 시선을 글 수 있겠는가?

 

독일어 원문: [...]: „wie wird ein Gemälde vermögen unsere Augen auf sich zu ziehen, welches einen Bauer vorstellet, der zwei Lasttiere vor sich hertreibet, wenn die Handlung, die in diesem Gemälde nachgeahmet wird, unser Gesicht nicht auf sich ziehen mag?”

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

퇴고는 결함을 안고 태어난 원고를 내가 원하는 방향으로 만들어 가는 과정이었다.

 

김유진, <한국일보>, 2025. 11. 26.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기