우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

갈라디아서와 빌립보서에서 바울은 율법이 지닌 구원의 의미에 관한 문제에서 투쟁적인 위치를 대변하는 반면에 로마서에서는 이와는 달리 본래 태도를 크게 수정하지 않았을 것이다. 사도는 편지의 기록 동기에 맞게 자신의 율법 이해를 포괄적이고 균형 잡힌 방식으로 표현한다.(191-192)

 

갈라디아서와 빌립보서에서 바울은 율법이 지닌 구원의 의미에 관한 문제에서 투쟁적인 위치를 대변하는 반면에 로마서에서는 이와는 달리 본래 태도를 적지 않게 수정했다는 것이다. 사도는 로마서에서 편지의 기록 동기에 맞게 자신의 율법 이해를 포괄적이고 균형 잡힌 방식으로 표현한다.

 

독일어 원문: Repräsentieren der Gal und Phil die Kampfposition des Paulus in der Frage nach der Heilsbedeutung des Gesetzes, so revidiere Paulus im Röm seine Haltung nicht unwesentlich. Entsprechend dem Briefanlass stelle der Apostel hier[=im Röm] sein Gesetzesverständnis in umfassender und abgewogener Art und Weise dar.

 

• 빠진 단어를 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

nicht unwesentlich = 적지 않게

 

https://de.wiktionary.org/wiki/unwesentlich


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

휘브너는 이런한 관찰과 또 다른 관찰로부터 두 편지 사이에 신학적 발전이 거의 없었다고 추론한다.(191)

 

휘브너는 이런한 관찰과 또 다른 관찰로부터 두 편지 사이에 적지 않은 신학적 발전이 있었다고 추론한다.

 

독일어 원문: Aus diesen und weiteren Beobachtungen schließt Hübner auf eine nicht geringe theologische Entwicklung des Paulus zwischen den beiden Briefen.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht gering = 적지 않은

 

 

236, 각주 466의 번역을 볼 것:

 

이 가르침으로 인한 적지 않은 소요’(19:23)

 

der ‚nicht geringe Aufruhr wegen des Wortes‘(19, 23)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

갈라디아인들은 성령 안에서 소망의 실체인 의를 기다린다.(5:5) 그들은 성령 안에서 변화된 삶을 산다.(189)

 

갈라디아인들은 성령 안에서 소망의 실체인 의를 기다린다.(5:5) 그들은 성령 안에서 살고 행한다.

 

독일어 원문: Im Geist warten die Galater auf das Hoffnungsgut der Gerechtigkeit (Gal 5, 5), sie leben und wandeln im Geist, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

wandeln = 살다, 삶을 영위하다, 생활하다

 

 

아래, 갈라디아서를 참고할 것:

 

갈라디아서 5:25

만일 우리가 성령으로 살면 또한 성령으로 행할지니

Wenn wir im Geist leben, so lasst uns auch im Geist wandeln.

 

갈라디아서 5:16

내가 이르노니 너희는 성령을 따라 행하라 그리하면 육체의 욕심을 이루지 아니하리라

Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

아브라함의 주제도 이 해석을 지지한다.(3:4)(187)

 

아브라함의 주제도 이 해석을 지지한다.(3, 4)

 

독일어 원문: Auch die Abrahamsthematik (Gal 3; 4) spricht für diese Interpretation; [...].

 

성경 출처를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그것은 유대인과 이방인의 구속사적 차별이나 종과 자유인 및 남자와 여자 사이의 차별이 아니다. 세례를 통해 오직 그리스도 안의 존재만이 있기에 그리스도인은 이러한 고대의 기초적인 양자택일의 문제로부터 해방되었다.(182)

 

그것은 유대인과 이방인의 구속사적 차이 종과 자유인 및 남자와 여자 사이의 구별이 아니다. 세례를 통해 오직 그리스도 안의 존재만이 있기에 그리스도인은 이러한 고대의 기초적인 양자택일의 문제로부터 해방되었다.

 

독일어 원문: Es gilt nun weder die heilsgeschichtliche Unterscheidung zwischen Juden und Griechen noch die Differenzierung zwischen Knecht und Freiem bzw. Mann und Frau. Weil es durch die Taufe nur noch ein Sein in Christus gibt, sind die Christen diesen antiken Fundamentalalternativen enthoben.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기