디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

이교도나 그리스도인이나 혈연, 역사, 친분을 통해 자기와 맺어진 사람들을 똑같이 사랑한다. 예수께서는 그런 사랑을 말씀하지 않으셨다. 그런 사랑은 인간만 알뿐이다. 인간은 그런 사랑을 미리 유발하거나 강조하거나 돋보이게 할 필요가 없다.(216)

 

이교도나 그리스도인이나 혈연, 역사, 친분을 통해 자기와 맺어진 사람들을 똑같이 사랑한다. 예수께서는 그런 사랑을 말씀하지 않으셨다. 그런 사랑은 인간만 알뿐이다. 예수께서는 그런 사랑을 미리 유발하거나 강조하거나 돋보이게 할 필요가 없다.

 

독일어 원문: Die Liebe zu denen, die mir durch Blut, Geschichte oder Freundschaft gehören, ist dieselbe bei Heiden und Christen. Jesus hat über diese Liebe nicht viel zu sagen. Das wissen die Menschen allein, was sie ist. Er braucht sie auch nicht erst zu entzünden, zu betonen, hervorzuheben.

 

번역을 바로잡았다.

 

er[=Jesus] braucht sie auch nicht erst zu entzünden, zu betonen, hervorzuheben

 

= 예수님은 그런 사랑을 또한 전혀 불타오르게 하거나, 강조하거나 장려할 필요가 없다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

예수께서 악의 힘을 알지 못한 채 그렇게 말씀하신 거라며 그분을 비난할 사람은 없을 것이다. 그분은 공생애 첫날부터 악마와 싸우신 분이다.(203)

 

예수께서 악의 힘을 알지 못한 채 그렇게 말씀하신 거라며 그분을 비난할 사람은 없을 것이다. 그분은 생애 첫날부터 악마와 싸우신 분이다.

 

독일어 원문: Man wird Jesus schwerlich den Vorwurf machen wollen, er habe die Macht des Bösen nicht gekannt, er, der vom ersten Tage seines Lebens an im Kampf mit dem Teufel lag.

 

번역을 바로잡았다.

 

vom ersten Tage seines Lebens an = 자기 생애의 첫날부터

 

‘(자기) 공생애 첫날부터’ = vom ersten Tage seines öffentlichen Lebens an


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

이 가난하고 온유한 사람들의 발언은 대단히 위협적이고 대단히 옳다.(156)

 

이 가난하고 온유한 사람들의 발언은 대단히 위협적이고 대단히 소리가 크다.

 

독일어 원문: Zu bedrohlich, zu laut ist die Stimme dieser Armen und Sanftmütigen, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

laut = 큰 소리의, 시끄러운

 

https://www.dwds.de/wb/laut#1


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

여기서 말하는 박해는 예수의 제자들이 하나님의 의를 위해 받는 고난이 아니라, 그들이 자신들의 의로운 일, 자신들의 의로운 판단과 행위 때문에 받는 고난이다.(154)

 

여기서 말하는 것은 하나님의 의가 아니라, 의로운 일, 즉 예수의 제자들의 의로운 판단과 행위 때문에 받는 고난이다.

 

독일어 원문: Es ist hier nicht die Rede von der Gerechtigkeit Gottes, sondern vom Leiden um einer gerechten Sache, um des gerechten Urteilens und Tuns der Jünger Jesu willen.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 나를 따르라, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(11).

 

그들은 세상에 낯설다는 이유로 십자가에 달리신 분의 능력 안에서 외인으로 살아간다.(146)

 

그들은 낯설다는 이유로 세상이 십자가에 매달았던 분의 능력 안에서 외인으로 살아간다.

 

독일어 원문: Sie[=die Jünger] stehen als Fremdlinge in der Kraft dessen, der der Welt so fremd war, daß sie ihn kreuzigte.

 

번역을 바로잡았다.

 

der der Welt so fremd war, daß sie[=die Welt] ihn kreuzigte

 

= 그분은 세상에 그렇게 낯설었다, 그래서 세상은 그분을 십자가에 매달았다 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기