니콜라스 스타가르트, 독일인의 전쟁 1939-1945, 김학이 옮김, 교유서가, 2024(2).

 

19409월 슈테텐 요양원의 원장인 목사 루드비히 슈라이흐는 또다시 요양원 환자 150명이 이송된다는 통보를 받았다.(134)

 

19409월 슈테텐 요양원의 원장인 목사 루트비히 슈라이히는 또다시 요양원 환자 150명이 이송된다는 통보를 받았다.

 

영어 원문: In September 1940, pastor Ludwig Schlaich, the director of the asylum at Stetten, received notice that another 150 patients would be collected from his asylum.

 

인명을 바로잡았다.

 

Ludwig Schlaich = 루트비히 슐라이히

 

https://forvo.com/word/schlaich/#de


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

니콜라스 스타가르트, 독일인의 전쟁 1939-1945, 김학이 옮김, 교유서가, 2024(2).

 

당시 군대에서 전쟁신경증을 담당하고 있던 프리드리히 판제와 폴리쉬도 1940년 초 베를린에[] 열린 비밀회의에 초대받았다.(131)

 

당시 군대에서 전쟁신경증을 담당하고 있던 프리드리히 판제와 쿠르트 폴리쉬도 1940년 초 베를린에[] 열린 비밀회의에 초대받았다.

 

영어 원문: In early 1940, Friedrich Panse and Kurt Pohlisch, who were already advising the Wehrmacht about ‘war neuroses’, were invited to a confidential conference in Berlin, [...].

 

빠진 인명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Kurt_Pohlisch


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

니콜라스 스타가르트, 독일인의 전쟁 1939-1945, 김학이 옮김, 교유서가, 2024(2).

 

1939118 코블렌츠 게슈타포의 젊은 경찰관이 라인강 서안西岸의 한 마을로 출동했다. 마을 주민 아르눌프 V가 밤마다 라디오 룩셈부르크의 독일어 방송을 듣는다는 밀고가 접수되었던 것이다.(128)

 

19391118 코블렌츠 게슈타포의 젊은 경찰관이 라인강 서안西岸의 한 마을로 출동했다. 마을 주민 아르눌프 V가 밤마다 라디오 스트라스부르의 독일어 방송을 듣는다는 밀고가 접수되었던 것이다.

 

영어 원문: On 18 November 1939, a young officer from the Koblenz Gestapo was sent out to investigate a complaint about illegal radio-listening in a small town on the western side of the Rhine. The accused, Arnulf V., was alleged to listen to the German service broadcast by Radio Strasbourg every evening.

 

날짜와 지명을 바로잡았다.

 

Strasbourg = 스트라스부르


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

니콜라스 스타가르트, 독일인의 전쟁 1939-1945, 김학이 옮김, 교유서가, 2024(2).

 

최후의 총알은 미래의 아우슈비츠 수용소장 루돌프 회슈가 발사했다.(116)

 

최후의 총알은 미래의 아우슈비츠 수용소장 루돌프 회스가 발사했다.

 

영어 원문: The final coup de grâce was performed by Rudolf Höss, the future commandant of Auschwitz.

 

인명을 바로잡았다.

 

Rudolf Höß = 루돌프 회스

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Rudolf_H%C3%B6%C3%9F


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

페터 플람, ?(세계문학전집 462), 이창남 옮김, 민음사, 2025(2).

 

개는 다시금 덮쳐 왔고, 남자는 발로 개의 주둥이를 밟습니다, 마침내 개가 떨어집니다,(20)

 

 개는 다시금 덮쳐 왔고, 남자는 발로 개의 주둥이를 찹니다, 마침내 개가 떨어집니다,

 

독일어 원문: er reißt es zurück, wieder stürzt es vor, er tritt ihm mit dem Fuß in die Schnauze, endlich lässt es los,

 

번역을 바로잡았다.

 

er tritt ihm mit dem Fuß in die Schnauze

 

= 그는 개의 주둥이를 발로 찬다

 

https://www.dwds.de/wb/treten


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기