장난 Schabernack

 

 

<NZZ>, 2026. 5. 27.

 

 

https://www.nzz.ch/schweiz/eskalierter-maturastreich-wie-eine-traditionelle-schulrivalitaet-ausser-kontrolle-geriet-ld.10008704


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

몇 주 전에 나는 현재 파리에서 어린이들을 팔레스타인으로 보낼 준비를 하는 당신 사촌의 아내 한나 슈테른을 보았다오. 그러나 나는 그녀가 당신과 더 가까운 사이라는 것을 생각하지 못했소. 그래서 그녀에게 당신에 대해 물어보지 않았네요. 그녀는 한때 하이데거의 뛰어난 제자였다오.(203)

 

몇 주 전에 나는 현재 파리에서 어린이들을 팔레스타인으로 보낼 준비를 하는 당신 사촌의 아내 한나 슈테른을 보았다오. 그러나 나는 그녀가 당신과 더 가까운 사이라는 것을 생각하지 못했소. 만약 그랬다면 분명 그녀가 당신의 안부를 전해주었을 테니 말이오. 그래서 그녀에게 당신에 대해 물어보지 않았네요. 그녀는 한때 하이데거의 뛰어난 제자였다오.

 

독일어 원문: Vor einigen Wochen sah ich hier die Frau Deines Cousins Hannah Stern, die jetzt in Paris Kinder für Palästina vorbereitet, ich hatte aber nicht die Empfindung, dass sie in näherer Verbindung mit Dir sein könnte, sonst hätte sie ja wohl einen Gruß von Dir gebracht, und so unterließ ich es, nach Dir zu fragen. Sie war mal eine Glanzschülerin von Heidegger.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

부모는 불행히도 파리에서 구걸하는법을 배웠지만, 어린이들은 아직 구걸하지않거나, 구걸하더라도 부당하게 더 달라고 요구한 돈이 자기 단체나 친구에게서 나온 것이라는 말을 들으면 곧 잊어버린다.(202)

 

부모는 불행히도 파리에서 구걸하는법을 배웠지만, 어린이들은 아직 구걸하지않거나, 구걸하더라도 부당하게 더 달라고 요구한 돈이 자기 단체나 친구에게서 나온 것이라는 말을 들으면 곧 그 습관을 버린다.

 

독일어 원문: Die Eltern haben leider gelernt, in Paris zu »schnorren«; die Kinder »schnorren« noch nicht, oder wenn sie es tun, verlernen sie es schnell wieder, wenn man ihnen sagt, dass die Extras, die sie zu Unrecht fordern, von ihrem eigenen kollektiven Geld oder dem ihrer Kameraden genommen werden.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

그는 팔레스타인을 유대인 문제의 유일한 해결책으로 보고 있지만, 프랑스 서신 업무를 도맡아 온 자신이 아버지를 떠날 권리가 있는지 묻는다.(201)

 

그는 팔레스타인을 유대인 문제의 유일한 해결책으로 보고 있지만, 프랑스 서신 업무를 도맡아 온 자신이 아버지를 떠날 권리가 있는지 자기 자신에게 묻는다.

 

독일어 원문: Er sieht Palästina als »die einzige Lösung der Judenfrage«, aber er fragt sich, ob er das Recht hat, seinen Vater zu verlassen, da er die gesamte französische Korrespondenz führt.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

198쪽 각주

 

현재 독일 사회 법전(Sozialgesetzbuch)에서 아직 14세가 되지 않은 사람은 어린이(Kinder)’, 14~18의 사람은 청소년(Jugendliche)’으로, 18~27의 사람은 청년 성인(junge Mensch)’으로 규정한다.

 

현재 독일 사회 법전(Sozialgesetzbuch)에서 아직 14세가 되지 않은 사람은 어린이(Kind)’, 14~17의 사람은 청소년(Jugendlicher)’으로, 18~26의 사람은 청년 성인(junger Volljähriger)’으로 규정한다.

 

각주를 바로잡았다.

 


아래, 독일어 법조문과 번역을 볼 것:

 

https://www.gesetze-im-internet.de/sgb_8/__7.html

 

 

김아름 외, 아동권리 보장을 위한 법적 기반 확보 방안(연구보고 2017-16), 육아정책연구소, 2017, 111-112.

 

https://repo.kicce.re.kr/bitstream/2019.oak/811/2/%EC%95%84%EB%8F%99%EA%B6%8C%EB%A6%AC%20%EB%B3%B4%EC%9E%A5%EC%9D%84%20%EC%9C%84%ED%95%9C%20%EB%B2%95%EC%A0%81%20%EA%B8%B0%EB%B0%98%20%ED%99%95%EB%B3%B4%20%EB%B0%A9%EC%95%88.pdf


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기