토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

175쪽 각주

 

이 논문 영역본의 출처는 다음과 같다. Hannah Arendt-Stern, “Rahel Varnhagen and Goethe,” trans. Haun Saussy, Critical Inquiry, Vol. 40, No.1 (Autumn, 2013), 15-24.

 

 

프랑스어 원문 출처를 병기할 것:

 

Hannah Arendt-Stern, Rahel Varnhagen et Goethe, in: Cahiers Juifs. Vol. 2 n° 11-12 (octobre-décembre 1934), 186-190.

 

https://www.bibliotheque-numerique-aiu.org/viewer/15343/?offset=#page=96&viewer=picture&o=search&n=0&q=Varnhagen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

19339월 알베르트 아인슈타인의 서문이 실린 300쪽 분량의 복간호독일 문명에 대한 독일계 유대인의 기여라는 제목으로 발행되었다.(175)

 

19339월 알베르트 아인슈타인의 서문이 실린 300쪽 분량의 합본호독일 문명에 대한 독일계 유대인의 기여라는 제목으로 발행되었다.

 

독일어 원문: Im September 1933 erschien ein über 300-seitiges, mit einem Vorwort von Albert Einstein versehenes Doppelheft unter dem Titel »L’Apport des Juifs d’Allemagne à la civilisation allemande« (»Der Beitrag der Juden Deutschlands zur deutschen Zivilisation«).

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 이 잡지의 합본호(合本號)19335/6목차를 볼 것:

 

https://www.bibliotheque-numerique-aiu.org/viewer/15348/?offset=#page=2&viewer=picture&o=&n=0&q=


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

수많은 학술지에서는 이러한 회의적인 태도를 바꾸기 위해 노력했다.(174)

 

수많은 잡지에서는 이러한 회의적인 태도를 바꾸기 위해 노력했다.

 

독일어 원문: Zahlreiche Zeitschriften versuchten diese Einstellung zu ändern.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어한나 아렌트홍원표 옮김현암사, 2026(3)

 

이후 아렌트는 앞서 언급한 전문가 보고서, 1933년 12월에 작성된 아르놀트 츠바이크의 서한과 더불어 기타 참고 서한을 포함한 문서를 학술비상대책재단에 제출했다.

 

 이후 아렌트는 앞서 언급한학술비상대책재단 신청용 전문가 보고서, 1933년 12월에 작성된 아르놀트 츠바이크의 서한과 더불어 기타 참고 서한을 포함한 문서를 런던의 과학·학습보호협회에 제출했다.(173)

 

독일어 원문: Arendt sandte in der Folge ihre Unterlagen ein, darunter auch die bereits erwähnten Gutachten für den Antrag bei der Notgemeinschaft und weitere Referenzschreiben, darunter das von Arnold Zweig vom Dezember 1933.

 

 번역을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어한나 아렌트홍원표 옮김현암사, 2026(3)

 

172쪽 각주

 

바드대학 도서관은 아렌트 서고의 관련 저작 일부를 pdf파일로 공개했다이와 관련한 문구는 다음과 같다. “그러므로 천년설의(chiliastisch)’ 의식 구조와 운명을 관찰할 때원하는 시간이 공간적 이미지로 대체되고 합리성과 계몽주의 시대에 그것은 거의 관련이 없으며 동기 변화의 역사와 더 관련이 있다합리적 추론이라는 닫힌 체계가 유토피아적 공백을 채운다.” 아렌트는 이 단락 여백에 rightly라고 기록했다.

 

 바드대학 도서관은 아렌트 서고의 관련 저작 일부를 pdf파일로 공개했다이와 관련한 문구는 다음과 같다. “그러므로 천년설의(chiliastisch)’ 의식 구조와 운명을 관찰할 때원하는 시간이 공간적 이미지로 대체되고 합리성과 계몽주의 시대에 그것은 거의 관련이 없으며 동기 변화의 역사와 더 관련이 있다합리적 추론이라는 닫힌 체계가 유토피아적 공백을 채운다.” 아렌트는 이 단락 여백에 richtig라고 기록했다.

 

 각주를 바로잡았다.

 

 

 아래바드대학교의 아렌트 장서칼 만하임의 Ideologie und Utopie파일:

 

https://digitalcommons.bard.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1405&context=hapl_marginalia_all

 

 

 덧붙임:

 

여백의 단어는 바쿠닌과 관련한 각주에 표시한 단어.

이를 만하임의 동기의 변화’ 진술에 적용하는 것은 무리재고되어야 함.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기