토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

파리에서 유대인 청소년의 중요한 시기를 망치지 않으려면, 적극적인 도움을 제공해야 한다.(186)

 

파리에 있는 유대인 청소년의 중요한 세대를 망치지 않으려면, 적극적인 도움을 제공해야 한다.

 

독일어 원문: Wenn nicht wichtige Jahrgänge jüdischer Jugend in Paris vernichtet werden sollen, muss hier tatkräftige Hilfe einsetzen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Jahrgang = Altersklasse eines Menschen; Geburtsjahr

 

= 출생 연도가 같은 그룹, 출생 연도

 

https://www.dwds.de/wb/Jahrgang


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

망치다 verhunzen

 

 

<FAZ>, 2026. 5. 20.

 

https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/debatten/neue-deutsche-rechtschreibung-wer-hat-die-sprache-verhunzt-accg-200847291.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

175쪽 각주

 

이 논문 영역본의 출처는 다음과 같다. Hannah Arendt-Stern, “Rahel Varnhagen and Goethe,” trans. Haun Saussy, Critical Inquiry, Vol. 40, No.1 (Autumn, 2013), 15-24.

 

 

프랑스어 원문 출처를 병기할 것:

 

Hannah Arendt-Stern, Rahel Varnhagen et Goethe, in: Cahiers Juifs. Vol. 2 n° 11-12 (octobre-décembre 1934), 186-190.

 

https://www.bibliotheque-numerique-aiu.org/viewer/15343/?offset=#page=96&viewer=picture&o=search&n=0&q=Varnhagen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

19339월 알베르트 아인슈타인의 서문이 실린 300쪽 분량의 복간호독일 문명에 대한 독일계 유대인의 기여라는 제목으로 발행되었다.(175)

 

19339월 알베르트 아인슈타인의 서문이 실린 300쪽 분량의 합본호독일 문명에 대한 독일계 유대인의 기여라는 제목으로 발행되었다.

 

독일어 원문: Im September 1933 erschien ein über 300-seitiges, mit einem Vorwort von Albert Einstein versehenes Doppelheft unter dem Titel »L’Apport des Juifs d’Allemagne à la civilisation allemande« (»Der Beitrag der Juden Deutschlands zur deutschen Zivilisation«).

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 이 잡지의 합본호(合本號)19335/6목차를 볼 것:

 

https://www.bibliotheque-numerique-aiu.org/viewer/15348/?offset=#page=2&viewer=picture&o=&n=0&q=


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3).

 

수많은 학술지에서는 이러한 회의적인 태도를 바꾸기 위해 노력했다.(174)

 

수많은 잡지에서는 이러한 회의적인 태도를 바꾸기 위해 노력했다.

 

독일어 원문: Zahlreiche Zeitschriften versuchten diese Einstellung zu ändern.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기