이미륵, 압록강은 흐른다(세계문학전집 500), 안삼환 옮김, 민음사, 2026(6).

 

나는 이 층의 내 잠자리로 올라왔다. 그것은 푸른 벽지를 바르고 청동의 침대를 둔 조그만 방이었다. 조그만 화장대 하나, 흰색 옷장 하나 그리고 수놓은 천으로 된 양산 하나가 그 좁은 방을 가득 채우고 있었다.(198-199)

 

나는 이 층의 내 잠자리로 올라왔다. 그것은 푸른 벽지를 바르고 청동의 침대를 둔 조그만 방이었다. 조그만 화장대 하나, 흰색 옷장 하나 그리고 수놓은 천으로 된 가리개 하나가 그 좁은 방을 가득 채우고 있었다.

 

독일어 원문: [...] ich stieg in den oberen Stock zu meiner Schlafstätte, einer kleinen blaugehaltenen Stube mit einem Messingbett. Ein Toilettentischchen, ein weißer Schrank und ein bestickter Stoffschirm füllten den engen Raum.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Stoffschirm = 천으로 된 가리개

 

Sonnenschirm = 양산

 

 

아래, 예문을 볼 것:

 

Matti Rönkä, Entfernte Verwandte, Köln 2012, 181.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기