토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

메스키르히 출신의 그 남자 하이데거는 그루마흐를 여러 차례 위기에 빠뜨렸다. 쾨니히스베르크에서 진행한 회의와 그 후 연구실에서 주목의 대상이었던 한편으로 카리스마 넘치고 박식하며 개방적이었지만 다른 한편으로 엄청나게 우울했고 자신의 연구 주제에서든 인생 전체에서든 끊임없이 고뇌하는 사람이었기 때문이다.(104)

 

메스키르히 출신의 그 남자 하이데거는 그루마흐를 여러 차례 위기에 빠뜨렸다. 쾨니히스베르크에서 그리고 공부하러 갔던 대학교들에서 모임들의 중심에 서 있었던 그는 한편으로 카리스마 넘치고 박식하며 개방적이었지만 다른 한편으로 엄청나게 우울했고 자신의 연구 주제에서든 인생 전체에서든 끊임없이 고뇌하는 사람이었기 때문이다.

 

독일어 원문: Der Mann aus Meßkirch stürzte Grumach in diverse Krisen, ihn, der in Königsberg und dann an den Studienorten im Mittelpunkt der Zusammenkünfte stand, weil er zum einen charismatisch war, belesen und offen, zugleich unglaublich depressiv und ständig haderte, sei es mit dem Studienfach oder dem ganzen Leben.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기