플로리안 일리스, 『1913년 세기의 여름』, 한경희 옮김, 문학동네, 2014(1판 4쇄).
괴팅겐에 있는 루를 떠나온 릴케는 라이프치히에서 곧바로 그녀에게 편지를 쓴다. “저는 여기에서 주말에 바닷가로 가서 8일 동안 지내겠다는 경솔한 생각을 하고 있습니다(노스티츠 가족이 있는 하일리겐담으로 갑니다). [...]”(215쪽)
→ 괴팅겐에 있는 루를 떠나온 릴케는 라이프치히에서 곧바로 그녀에게 편지를 쓴다. “저는 여기에서 주말에 바닷가로 가서 일주일 동안 지내겠다는 경솔한 생각을 하고 있습니다(노스티츠 가족이 있는 하일리겐담으로 갑니다). [...]”
독일어 원문: Er verlässt Lou in Göttingen und schreibt ihr dann sofort aus Leipzig: »Ich habe die leichtsinnige Idee, von hier Ende der Woche erst für acht Tage an die See zu gehen (Heiligendamm, wo Nostitzens sind). [...].«
• 번역을 바로잡았다.
• 독일어 숙어에 주의할 것:
acht Tage = eine Woche = 일주일
https://www.dwds.de/wb/acht