프란츠 카프카,변신·선고 외(을유세계문학전집 72), 김태환 옮김, 을유문화사, 2015(1).

 

[...] 어머니가 지배인에게 말했다. “그 애가 몸이 좋지 않아요. 정말이에요, 지배인님. 그렇지 않다면 그레고르가 어떻게 기차를 놓칠 수가 있겠어요! 그 아이는 도대체 회사 일밖에 모른답니다. 저녁 때 어디 한번 놀러 나가는 법도 없어서 제가 다 짜증이 날 지경이라니까요. 벌써 8일째 시내에 머물면서도 매일 저녁 집에만 있었어요. 그럴 때면 그 애는 우리하고 테이블에 앉아서 조용히 신문을 읽거나 열차 시간표를 들여다보죠. [...]”(35-36)

 

[...] 어머니가 지배인에게 말했다. “그 애가 몸이 좋지 않아요. 정말이에요, 지배인님. 그렇지 않다면 그레고르가 어떻게 기차를 놓칠 수가 있겠어요! 그 아이는 도대체 회사 일밖에 모른답니다. 저녁 때 어디 한번 놀러 나가는 법도 없어서 제가 다 짜증이 날 지경이라니까요. 벌써 일주일 시내에 머물면서도 매일 저녁 집에만 있었어요. 그럴 때면 그 애는 우리하고 테이블에 앉아서 조용히 신문을 읽거나 열차 시간표를 들여다보죠. [...]”

 

독일어 원문: »Ihm ist nicht wohl«, sagte die Mutter zum Prokuristen, [...] »ihm ist nicht wohl, glauben Sie mir, Herr Prokurist. Wie würde denn Gregor sonst einen Zug versäumen! Der Junge hat ja nichts im Kopf als das Geschäft. Ich ärgere mich schon fast, daß er abends niemals ausgeht; jetzt war er doch acht Tage in der Stadt, aber jeden Abend war er zu Hause. Da sitzt er bei uns am Tisch und liest still die Zeitung oder studiert Fahrpläne. [...]«

 

숙어에 주의할 것:

 

acht Tage = 일주일

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

다음 번역문을 참고할 것:

 

얼마 전에도 일주일 동안 여기 시내에 머물렀지만 매일 저녁 집에만 틀어박혀 있었거든요.

 

프란츠 카프카,카프카 단편집, 권혁준 옮김, 지식을만드는지식, 2014(5). 42.

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

로베르트 발저,산책자, 배수아 옮김, 한겨레출판, 2017(3).

 

나는 내 일을 좋아하지 않는다. 그 이유는 첫 번째로 내 일이 나에게 지적으로 만족을 주지 않기 때문에, 그리고 두 번째는 그것이 지적인 외양을 아주 조금이라도 입는 즉시 내 머리를 뛰어넘고 불쑥 자라버리기 때문이다.(30)

 

나는 내 일을 좋아하지 않는다. 그 이유는 첫 번째로 내 일이 나에게 지적으로 만족을 주지 않기 때문에, 그리고 두 번째는 그것이 지적인 외양을 아주 조금이라도 입는 즉시 나는 감당할 수 없기 때문이다.

 

독일어 원문: Deshalb mag ich meine Arbeit nicht gern, weil sie mir einesteils zu wenig geistvoll ist und mir andersteils sogleich über den Kopf hinauswächst, sobald sie den Anstrich des Geistvollen erhält.

 

A über den Kopf hinauswächst

 

= A를 능가하다, A가 감당할 수 없게 되다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

그러나 다른 한편으로 신학적인 물음에 대해서 에릭슨은 라이터보다는 나은 이해를 보여주고 있다. 그러나 라이터는 그가 죽은 뒤에 출판된 원고에서 자신의 입장을 변호하고 에릭슨을 비판하면서, 에릭슨은 많은 중요한 부분들에서 너무 쉽게 문제에 대한 해결책을 발견하고 있다고 주장하였다.(81)

 

그러나 다른 한편으로 신학적인 물음에 대해서 에릭슨은 라이터보다는 나은 이해를 보여주고 있다. 그러나 라이터는 죽은 뒤에 남긴 원고에서 자신의 입장을 변호하고 에릭슨을 비판하면서, 에릭슨은 많은 중요한 부분들에서 너무 쉽게 문제에 대한 해결책을 발견하고 있다고 주장하였다.

 

독일어 원문: Auf der anderen Seite hat Erikson für theologische Fragen mehr Verständnis als Reiter (vgl. Erikson, 236). Freilich hat Reiter seinerseits in einem hinterlassenen Manuskript noch Kritik an Erikson geübt, dem er an manchen wichtigen Punkten eine zu glatte Lösung der Probleme vorwirft (s. ZKG 90, 1979, 85-95).

 

in einem hinterlassenen Manuskript

 

= 죽으면서 남긴 원고에서

 

•• 원고 상태로 남아 있고, 출판되지 않았다.

 

문장을 바로잡았다.

 

 

라이터 유고(遺稿)의 제목:

 

“Martin Luther. The Story of the Development of His Personality and Religious Leadership. A Psychiatric Study.”

 

 

참고할 것.

 

영어 번역문: Reiter, however, has defended his position and expressed his criticisms of Erikson in a manuscript, published after his death, in which he criticized Erikson as having found too easy a solution to the problems at many important points.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

루터는 항상 그의 아버지를 압제적이고 위협적인 그림자로 보았다. 라이터는 루터가 가정생활에서 받은 이러한 암울한 영향이 그 어떤 것보다도 그에게 큰 영향을 미쳤다고 주장하였다.(79-80)

 

루터는 항상 그의 아버지를 압제적이고 위협적인 그림자로 보았다. 라이터는 루터가 어린시절 아버지 집에서 받은 이러한 암울한 영향이 당시 시대의 암울한 상황보다도 그에게 큰 영향을 미쳤다고 주장하였다.

 

독일어 원문: Luther habe den Vater im Grunde immer als einen schweren, drohenden Schatten empfunden. Die düsteren Einflüsse des Elternhauses seien weitaus bedeutsamer gewesen als die der damaligen Epoche.

 

die düsteren Einflüsse des Elternhauses seien weitaus bedeutsamer gewesen als die der damaligen Epoche

 

= 부모 집의 음울한 영향은 당시 시대의 음울한 영향보다 훨씬 더 의미심장하다는 것이다

 

•• 비교 대상아버지와 당시 시대을 구체적으로 밝힐 것.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

베른하르트 로제,루터 입문, 박일영 옮김, 복 있는 사람, 2019(4).

 

여러 질병 외에도 루터는 오랫동안 담석으로 고통받았고, 결국 협심증으로 세상을 떠났다.(79)

 

여러 질병 외에도 루터는 오랫동안 결석으로 고통받았고, 결국 협심증으로 세상을 떠났다.

 

독일어 원문: Abgesehen von seinen verschiedenen Krankheiten - Luther hatte lange Zeit ein schweres Steinleiden; gestorben ist er an Angina pectoris - [...].

 

Steinleiden = 결석(結石)

 

•• 담석, 요석 = 결석의 하위 개념

 

단어를 바로잡았다.

 

 

루터의 경우, 요석(尿石)을 앓았다.

 

다음 책을 볼 것:

 

Sein Steinleiden - es handelte sich um Nieren- und Blasensteine - führte Luther auf den Genuß schlechten Weins zurück.

 

Martin Brecht, Martin Luther. Bd. 3: Die Erhaltung der Kirche 15321546, Stuttgart 1987, 229.

 

 

 

더불어 읽을 글:

 

https://blog.aladin.co.kr/livrebuch/10650089

 

 

 

참고할 것.

 

영어 번역문: Apart from his various illnesses, Luther for a long time suffered from gallstones and finally died of angina pectoris.

 

• gallstone = 담석


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기