조엘 해링톤, 뉘른베르크의 사형 집행인, 이지안 옮김 옮김, 마르코폴로, 2023(10).

 

1617 1113[...] 사형 행렬이 지나갈 시내 중심부터 [...] 뉘른베르크의 명물인 소시지, 자우어크라우트, 소금에 절인 청어 등을 내다 팔 준비를 마쳤고 [...] 거리 곳곳에 땅콩과 소시지 굽는 냄새 사이로 토사물의 톡 쏘는 냄새와 지린내가 진동했다.(8)

 

1617 1113[...] 사형 행렬이 지나갈 시내 중심부터 [...] 뉘른베르크의 명물인 소시지, 자우어크라우트, 소금에 절인 청어 등을 내다 팔 준비를 마쳤고 [...] 거리 곳곳에 소시지 굽는 냄새 사이로 토사물의 톡 쏘는 냄새와 지린내가 진동했다.

 

영어 원문: [...] Pungent wafts of vomit and urine mix with the fragrant smoke from grilling sausages and roasting chestnuts.

 

번역을 바로잡았다.

 

chestnut =

 

땅콩 = peanut

 

 

참고할 것: 땅콩이 유럽에 전해진 것은 18세기 말.

 

http://geb.uni-giessen.de/geb/volltexte/2000/320/original/erdnuss.htm#TopOfPage

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

죄에 대한 교리 다음에는 죄로부터의 구원에 관한 것, 즉 믿음에 대한 교리가 나왔는데, 원래 이것이 전체 수업에서 가장 중요한 내용이었다. 좋은 책도 역시 필요하다는 식의 온갖 말이 부언되었지만 마지막 말은 언제나 똑같은 한 마디였는데, 그것은 믿음이 우리를 행복하게 한다!는 거였다.(368)

 

죄에 대한 교리 다음에는 죄로부터의 구원에 관한 것, 즉 믿음에 대한 교리가 나왔는데, 원래 이것이 전체 수업에서 가장 중요한 내용이었다. 선한 행위 역시 필요하다는 식의 온갖 말이 부언되었지만 마지막 말은 언제나 똑같은 한 마디였는데, 그것은 믿음이 우리를 구원한다!는 거였다.

 

독일어 원문: Nach der Lehre von der Sünde kam gleich die Lehre vom Glauben, als der Erlösung von jener, und auf sie wurde eigentlich das Hauptgewicht des ganzen Unterrichts gelegt; trotz aller Beifügungen, wie daß auch gute Werke vonnöten seien, blieb der Schlußgesang doch immer und allein: Der Glaube macht selig!

 

번역을 바로잡았다.

 

gute Werke = 착한 행위

 

selig machen = 구원하다

 

 

<누가복음>을 참고할 것:

 

Lu 19:10 Denn der Menschensohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.

 

19:10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 게오르크 하만, 하만 사상선집, 김대권 옮김, 인터북스, 2012(10).

 

동생, 자신에게 맡겨진 양과 어린 양을 치는 신실한 목자로 삼아주시고 준비시켜 주소서. 모든 생업에 관한 네 번째 계명208)의 축복을 그에게 허락하시고, 그가 가는 모든 길에 이 축복이 뒤따르게 하소서.(88)

 

동생, 자신에게 맡겨진 양과 어린 양을 치는 신실한 목자로 삼아주시고 준비시켜 주소서. 그가 하는 모든 생업과 그가 가는 모든 길에 네 번째 계명208)의 복이 뒤따르게 하소서.

 

독일어 원문: Gott wolle ihn selbst zu einem treuen Hirten der Schaafe und Lämmer schaffen und bereiten, die er ihm anvertrauet hat. Er wolle ihm den Seegen des vierten Gebots zu allen seinen Geschäften und auf allen seinen Wegen begleiten lassen [...].

 

208) (옮긴이 주) “안식일을 기억하여 거룩하게 지켜라.”(십계명 중 네 번째 계명)

 

208) (옮긴이 주) “네 부모를 공경하라.”(루터교 십계명 중 네 번째 계명)

 

 

각주를 바로잡았다.

 

안식일을 기억하여 거룩하게 지키라’ = 장로교 십계명의 네 번째 계명

 

루터교와 장로교(개혁교회) 십계명 순서의 차이에 주의할 것.

 

아래 사이트를 볼 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Zehn_Gebote

 

 

참고할 것: 괴테의 <친화력>(Die Wahlverwandtschaften) 2부 18.

 

Wie verdrießlich ist mirs oft, mit anzuhören, wie man die Zehn Gebote in der Kinderlehre wiederholen läßt. Das vierte ist noch ein ganz hübsches, vernünftiges, gebietendes Gebot. ‘Du sollst Vater und Mutter ehren’.


어린이를 위한 교리 시간에 십계명을 반복하는 것을 들으면 정말 짜증날 때가 많아요. 네 번째 계명만 하더라도 아직은 전적으로 훌륭하고 이성적입니다. 뭔가를 하라고 하는 명령이니까요. '네 부모를 공경하라.'(오순희 2011:346-347)




수정 보완: 2023. 11. 3.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2023 말씀, 그리고 하루 - 2023 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2022(11).

 

20231030, 월요일

 

주님, 경직되지 않고 부드러운 정의를 위해 기도합니다. 약자를 향한 정의로운 삶을 살아가는 사람은 모든 사람을 만족시킬 수는 없습니다. 사람들이 쉽게 굽히진 않지만 불의는 반드시 드러납니다. 불원간 오만함은 꺾이고 인간의 무절제한 힘은 무너집니다. 주님, 주님께서 우리의 정의가 되어 주소서. 수산네 산드헤어

 

주님, 경직되지 않고 부드러운 정의를 위해 기도합니다. 약자를 공정하게 대하고 모든 이를 만족시키지 않는 정의. 사람을 굴종하지 않고 불의의 원인을 규명하는 정의. 오만함에 대항하고 그 앞에서 무절제한 인간의 힘이 망하는 정의. 주님, 주님께서 우리의 정의가 되어 주소서. 주잔네 잔트헤어

 

독일어 원문: Um Gerechtigkeit bitten wir, die zart und nicht hart macht. Die dem Schwachen gerecht wird und es nicht jedermann recht macht. Die Menschen nicht erniedrigt, sondern Unrecht auf den Grund geht. Die gegen Anmaßung vorgeht und vor der maßlose Menschenmacht vergeht. Sei du unsere Gerechtigkeit! Susanne Sandherr


 

번역을 바로잡았다.

 

die[=Gerechtigkeit] dem Schwachen gerecht wird und es nicht jedermann recht macht

 

= 이 정의는 약자들을 공정하게 대하고 누구나 만족시키지 않는다

 

die[=Gerechtigkeit] Menschen nicht erniedrigt, sondern Unrecht auf den Grund geht

 

= 이 정의는 사람을 굴종하지 않고 불의의 원인을 규명한다

 

die[=Gerechtigkeit] gegen Anmaßung vorgeht und vor der[=Gerechtigkeit] maßlose Menschenmacht vergeht

 

= 이 정의는 오만불손에 대항하고 이 정의 앞에서 무절제한 인간의 힘은 사라져 없어진다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신(클래식 라이브러리 5), 목승숙 옮김, 아르테, 2023(4).

 

이 밖에도 그레고르가 매달 집으로 가져온 돈도아버지 자신을 위해서는 몇 굴덴만 썼다다 쓰지 않아서 작은 목돈이 되었다는 것이다.(86)

 

이 밖에도 그레고르가 매달 집으로 가져온 돈도그레고르 자신을 위해서는 몇 굴덴만 썼다다 쓰지 않아서 작은 목돈이 되었다는 것이다.

 

독일어 원문: Außerdem aber war das Geld, das Gregor allmonatlich nach Hause gebracht hatte er selbst hatte nur ein paar Gulden für sich behalten , nicht vollständig aufgebraucht worden und hatte sich zu einem kleinen Kapital angesammelt.

 

주어를 바로잡았다.

 

er[=Gregor] selbst hatte nur ein paar Gulden für sich behalten

 

= 그레고르 자신은 약간의 굴덴만 자기 몫으로 챙겼다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기