요한 볼프강 폰 괴테, 이탈리아 기행, 박찬기이봉무주경순 옮김, 이수은 편집, 민음사, 2023(7).

 

독일 시각으로 아침 6시에 이곳[=페라라]에 도착했는데 내일 다시 출발하기로 작정하고 준비하고 있다.(191)

 

독일 시각으로 아침 7에 이곳[=페라라]에 도착했는데 내일 다시 출발하기로 작정하고 준비하고 있다.

 

독일어 원문: Heute früh sieben Uhr deutschen Zeigers hier angelangt, bereite ich mich, morgen wieder wegzugehen.

 

시각(時刻)을 바로잡았다.

 

sieben Uhr = 7

 

6= sechs Uhr


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 볼프강 폰 괴테, 이탈리아 기행, 박찬기이봉무주경순 옮김, 이수은 편집, 민음사, 2023(7).

 

85쪽 각주 55:

 

요한 카를 빌헬름 포크트(Johann Karl Wilhelm Voigt, 1752~1821). 독일의 광물학자이자 지질학자. 예나 대학교에서 법학을 전공한 후, 프라이부르크에서 광산학을 공부했다. [...] 당시 지질학의 주류 이론은 프로이센 출신으로 프라이부르크 광업아카데미의 교사였던 베르너(Abraham Gottlob Werner, 1749~1817)가 주창한 암석의 해양기원설(Neptunism), 지구 지각이 초창기 바다에서 결정화되었다는 관점이다.

 

요한 카를 빌헬름 포크트(Johann Karl Wilhelm Voigt, 1752~1821). 독일의 광물학자이자 지질학자. 예나 대학교에서 법학을 전공한 후, 프라이베르크에서 광산학을 공부했다. [...] 당시 지질학의 주류 이론은 프로이센 출신으로 프라이베르크 광업아카데미의 교사였던 베르너(Abraham Gottlob Werner, 1749~1817)가 주창한 암석의 해양기원설(Neptunism), 지구 지각이 초창기 바다에서 결정화되었다는 관점이다.

 

지명을 바로잡았다.

 

참고 사이트:

 

1. 포크트 2. 베르너 3. 프라이베르크 광업아카데미

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Johann_Carl_Wilhelm_Voigt

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Abraham_Gottlob_Werner

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Technische_Universit%C3%A4t_Bergakademie_Freiberg


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2023 말씀, 그리고 하루 - 2023 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2022(11).

 

20231128, 화요일

 

주님, 우리의 어두운 마음을 당신의 충만한 빛으로 채워주소서. 시기와 두려움, 비참과 고통이 주님의 진실을 감추게 할 수 없습니다. 어두운 밤에도 주님의 진리는 밝게 빛이 납니다. 한스 폰 렌도르프

 

주님, 우리의 어두운 마음을 당신의 충만한 빛으로 채워주소서. 시기와 두려움, 비참과 고통이 아닌 주님의 진리로 우리를 채워주소서. 어두운 밤에도 주님의 진리는 인생을 영화롭게 합니다. 한스 폰 렌도르프

 

독일어 원문: Komm in unser dunkles Herz, Herr, mit deines Lichtes Fülle; dass nicht Neid, Angst, Not und Schmerz deine Wahrheit uns verhülle, die auch noch in tiefer Nacht Menschenleben herrlich macht. Hans von Lehndorff

 

번역을 바로잡았다.

 

komm in unser dunkles Herz, Herr, mit deines Lichtes Fülle

 

= 우리 어두운 마음으로 오소서, 주님, 당신의 빛의 충만으로

 

dass nicht Neid, Angst, Not und Schmerz deine Wahrheit uns verhülle

 

= 시기와 두려움, 고난과 고통이 아닌 당신의 진리가 우리를 감싸게 하소서

 

die[=Wahrheit] auch noch in tiefer Nacht Menschenleben herrlich macht

 

= 이 진리는 깊은 밤에도 또한 사람의 삶을 영화롭게 한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 볼프강 폰 괴테, 이탈리아 기행, 박찬기이봉무주경순 옮김, 이수은 편집, 민음사, 2023(7).

 

9일 저녁, 일기의 첫 장을 다 쓰고 나서, 숙소였던 브렌네르의 역사(驛舍)를 다시 스케치해 보려고 했으나 잘되지 않았다. 그 특성을 글로 옮기지 못하여 기분이 상한 채로 되돌아왔다.(61)

 

9일 저녁, 일기의 첫 장을 다 쓰고 나서, 숙소였던 브렌너의 역사(驛舍)를 다시 스케치해 보려고 했으나 잘되지 않았다. 그 특성을 그림으로 옮기지 못하여 기분이 상한 채로 되돌아왔다.

 

독일어 원문: Am Neunten abends, als ich das erste Stück meines Tagebuchs geschlossen hatte, wollte ich noch die Herberge, das Posthaus auf dem Brenner, in seiner Lage zeichnen, aber es gelang nicht, ich verfehlte den Charakter und ging halb verdrießlich nach Hause.

 

번역과 지명을 바로잡았다.


wollte ich noch die Herberge, das Posthaus auf dem Brenner, in seiner Lage zeichnen

 

= 나는 또한 숙소, 즉 브렌너 역사(驛舍)를 그 모습대로 그리려고 했다

 

aber es gelang nicht

 

= 하지만 성공하지 못했다

 

ich verfehlte den Charakter

 

= 나는 특징을 잡아내지 못했다

 

 

Brenner = [ˈbrɛnɐ] = 브렌너

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Brenner_(Gemeinde)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 볼프강 폰 괴테, 이탈리아 기행, 박찬기이봉무주경순 옮김, 이수은 편집, 민음사, 2023(7).

 

또 자기는 볼차노의 시장으로 가는데 나도 그곳으로 갈 것이냐, 만일 그곳에서 만난다면 시장에서 무언가를 사줄 것이냐 하며 종알종알 늘어놓기에 난 그러겠다고 약속을 해버렸다. 뮌헨에 가면 새로 맞춘 모자를 쓸 작정이라면서 나에게 미리 보여주겠다고 했다. 그런 다음 아이는 상자를 열었고, 나도 화려하게 수놓고 예쁘게 리본으로 장식한 모자를 감상하게 되었다.(48)

 

또 자기는 볼차노의 시장으로 가는데 나도 그곳으로 갈 것이냐, 만일 그곳에서 만난다면 시장에서 무언가를 사줄 것이냐 하며 종알종알 늘어놓기에 난 그러겠다고 약속을 해버렸다. 볼차노 가면 뮌헨에서 번 돈으로 새로 맞춘 모자를 쓸 작정이라면서 나에게 미리 보여주겠다고 했다. 그런 다음 아이는 상자를 열었고, 나도 화려하게 수놓고 예쁘게 리본으로 장식한 모자를 감상하게 되었다.

 

독일어 원문: Sie gehe, sagte sie, nach Bozen auf die Messe, wo ich doch wahrscheinlich auch hinzöge. Wenn sie mich dort anträfe, müsse ich ihr einen Jahrmarkt kaufen, welches ich ihr denn auch versprach. Dort wollte sie auch ihre neue Haube aufsetzen, die sie sich in München von ihrem Verdienst habe machen lassen. Sie wolle mir solche im voraus zeigen. Nun eröffnete sie die Schachtel, und ich mußte mich des reichgestickten und wohlbebänderten Kopfschmuckes mit ihr erfreuen.

 

번역을 바로잡았다.

 

dort[=Bozen] wollte sie auch ihre neue Haube aufsetzen

 

= 거기[=볼차노]에서 아이는 또한 자기 새 모자를 쓰고 싶다고 했다

 

die[=Haube] sie sich in München von ihrem Verdienst habe machen lassen

 

= 이 모자를 아이는 뮌헨에서 자기가 번 돈으로 맞췄다고 했다

 

 

모자 = Haube는 아래 그림(Jean-Étienne Liotard: Das Schokoladenmädchen, Pastell, 1743/1745)을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기