이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

이미 15455월 중순 카를 5세가 보름스에서 제국회의를 소집했을 때, 군사적 개입은 그의 편에서 점점 더 가능성을 얻었다. 특히 전쟁을 위한 전제들이 유리하게 보였다.(325)

 

이미 15455월 중순 카를 5세가 보름스 제국회의에 당도했을 때, 군사적 개입은 그의 편에서 점점 더 가능성을 얻었다. 특히 전쟁을 위한 전제들이 유리하게 보였다.

 

독일어 원문: Bereits seit Mitte Mai 1545, als Karl V. zum Reichstag in Worms eintraf, wurde ein militärisches Eingreifen seinerseits immer wahrscheinlicher, zumal die Voraussetzungen dafür günstig zu sein schienen.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

eintreffen = 도착하다, 오다, 나타나다

 

einberufen = 소집하다, 동원하다

 

https://www.dwds.de/wb/eintreffen

 

https://www.dwds.de/wb/einberufen

 

 

einberufen의 예문 = 아래, 337쪽의 번역을 볼 것:

 

그렇게 카를은 1555년 아우크스부르크에 소집된 제국회의에 이제는 스스로 참석하지 않게 되었다.

 

독일어 원문: So kam es, dass Karl auf dem nach Augsburg 1555 einberufenen Reichstag gar nicht mehr selbst anwesend war.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

오히려 그들은 농민들이 우선적으로 정치적, 사회적 구조를 문제 삼은 것에 반응했다. 구조는 그들의 지위와 그들의 통치행위에 영향을 주는 것이기 때문이었다.(323-324)

 

오히려 그들은 농민들이 우선적으로 정치적, 사회적 구조를 문제 삼은 것에 반응했다. 문제 삼음은 그들의 지위와 그들의 통치행위에 영향을 주는 것이기 때문이었다.

 

독일어 원문: Vielmehr reagierten sie in erster Linie auf die Infragestellung politischer und gesellschaftlicher Strukturen, die sich auf ihre eigene Position und ihr Regierungshandeln auswirken musste.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

로베르트 발저, 장미, 안미현 옮김, 문학동네, 2025(7).

 

아이힝거에는 소시지를 곁들인 감자샐러드, 혹은 더 나은 것을 원한다면, 구운 비둘기 요리가 있답니다.(63)

 

아슁어에는 소시지를 곁들인 감자샐러드, 혹은 더 나은 것을 원한다면, 구운 비둘기 요리가 있답니다.


독일어 원문: Bei Aschinger gab es Kartoffelsalat mit Wurst oder. Höheres begehrend, gebratene Tauben.

 

• 식당 이름을 바로잡았다.

 

Aschinger = [ˈaʃɪŋɐ] = 아슁어 = 베를린의 음식점

 

아이힝거 = Aichinger

 

 

아래, 동영상과 문서를 볼 것:

 

https://www.youtube.com/watch?v=u-BNBEhhN6g

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Aschinger


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

이런 생각에서 그는 요청했다. “친애하는 영주들이여, 여기에서 풀고, 여기에서 구하고, 여기에서 도와주십시오. 가난한 무리를 불쌍히 여기십시오. 가능하면 당신은 여기에서 찌르고, 때리고, 조르시오. 당신은 그 위에서 죽습니다. 당신에게 잘되었습니다. 당신은 복된 죽음을 결코 경험할 수 없습니다.”(323)

 

이런 생각에서 그는 요청했다. “친애하는 영주들이여, 여기에서 풀고, 여기에서 구하고, 여기에서 도와주십시오. 가난한 무리를 불쌍히 여기십시오. 가능하면 당신은 여기에서 찌르고, 때리고, 조르시오. 당신이 그 과정에서 죽는다면, 당신에게 잘되었습니다. 당신은 더 복된 죽음을 결코 경험할 수 없습니다.”

 

독일어 원문: In diesem Zusammenhang formulierte er Aufforderungen wie »Darum, liebe Herren, löst hier, rettet hier, helft hier; erbarmt euch der armen Leute; steche, schlage, würge hier, wer da kann; bleibst du darüber tot [d.h. stirbst du dabei], wohl dir, einen seligeren Tod kannst du nie erfahren«.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

루터가 평화를 위한 경고아직 완성하지 못했을 때, 그는 여러 주간에 걸쳐 튀링엔의 아이슬레벤까지 여행 중에 농민들을 통한 폭동과 폭력의 시작을 경험했다.(322)


독일어 원문: Kaum hatte Luther diese »Ermahnung zum Frieden« beendet, erlebte er auf einer mehrwöchigen Reise nach Eisleben in Thüringen den Beginn von Aufruhr und Gewalt durch die Bauern.

 

독일어 원문 현재 번역

 

 

독일어 원문 = kaum hatte Luther ... beendet

 

= 루터가 평화를 위한 경고끝내자마자, [...].

 

 

하지만, 이는 저자의 오류인 듯.

 

아래, 글을 볼 것:

 

Luthers Werke in Auswahl, 3. Bd., Otto Clemen (hrg.), Berlin 1950, 47.

 

Martin Brecht, Martin Luther, Band 2, Stuttgart 2013, 174.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기