페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

스스로의 인식에 이른다는 것은 인간에게 계속해서 그 자신의 껍데기를 벗겨내는 오징어를 잡는 것처럼 아주 어려운 일이다.(105)

 

인간에게 스스로의 인식에 이른다는 것은 계속해서 먹물로 그 자신을 감추는 오징어를 잡는 것처럼 아주 어려운 일이다.

 

독일어 원문: Und Selbsterkenntnis zu erlangen, ist für den Menschen so schwierig wie einen Tintenfisch zu fangen, der sich beständig selbst verhüllt.

 

sich verhüllen = 감추다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

그는 항상 그렇듯이 그의 독자나 프랑스 왕을 의식하지 않고 로마서 1-3장에 준하여 성서의 하나님을 증언하며 종교비판적인 시각을 여실히 드러내고 있다.(104)

 

그는 항상 그렇듯이 그의 독자와 또한 프랑스 왕이 로마서 1-3장에 준하여 성서의 하나님 증언과 종교비판적 대면을 하도록 한다.

 

독일어 원문: Wie immer ersparte er aber seiner Leserschaft und auch dem französischen König nicht die (religions-)kritische Konfrontation mit dem biblischen Gotteszeugnis, orientiert an Röm 1-3.

 

A B nicht ersparen = A에게 B를 면하게 하지 않다

 

•• A = seiner Leserschaft und auch dem französischen König

 

= 그의 독자들과 또한 프랑스 왕에게

 

•• B = die (religions-)kritische Konfrontation mit dem biblischen Gotteszeugnis

 

= 성서적 하나님 증언과의 (종교)비판적 대결을

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

스위스 중부지역들과는 달리 이들[=취리히 사람들]은 법과 질서를 수호하고 법치가 손상되는 것을 허용하지 않고자 했다.(102)

 

스위스 중부지역들과 마찬가지로 이들[=취리히 사람들]은 법과 질서를 수호하고 법치가 손상되는 것을 허용하지 않고자 했다.

 

독일어 원문: Nicht anders als die innerschweizerischen Orte sah es sich weiterhin auch verpflichtet, Recht und Ordnung zu schützen und Rechtsbruch zu ahnden.

 

nicht anders als A = A와 마찬가지로

 

ahnden = 벌하다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

테레지아 모라,이상한 물질(을유세계문학 92), 최윤영 옮김, 을유문화사, 2018(1).

 

머리카락은 일요일에 자른 것이다. 우리가 병원 차로 엄마를 이송한 다음 우리 집 마당에 이웃 사람들이 한가득 왔는데 내가 집시 플로리안과 둘이서 돌아오니 아버지가 아무도 보지 않을 때 내 머리카락에 불을 확 붙여 버렸기 때문이다. 그러고 나서 남자들이 플로리안을 붙잡아 마당 닭장의 똥 속에 처넣었고 플로리안은 그들의 팔에 꼭 잡혀 아프다며 비명을 질러 댔다. 나는 아무것도 느끼지 못했다. 엘라 아줌마가 바로 옆에 있어서 내 머리에 붙은 불을 자기 머릿수건 끝으로 꺼 주었다. 머리카락은 반 정도 타 버렸다.(8)

 

머리카락은 일요일에 자른 것이다. 우리가 병원 차로 엄마를 이송한 다음 우리 집 마당에 이웃 사람들이 한가득 왔는데 내가 집시 플로리안과 둘이서 돌아오니 아버지가 아무도 보지 않을 때 내 머리카락에 불을 확 붙여 버렸기 때문이다. 그러고 나서 남자들이 아버지를 붙잡아 양계장의 똥 속에 처넣었고 아버지 그들의 팔에 꼭 잡혀 아프다며 비명을 질러 댔다. 나는 아무것도 느끼지 못했다. 엘라 아줌마가 바로 옆에 있어서 내 머리에 붙은 불을 자기 머릿수건 끝으로 꺼 주었다. 머리카락은 반 정도 타 버렸다.

 

독일어 원문: Die Haare hat man mir am Sonntag geschnitten. Vater hatte sie, nachdem wir Mutter in den Krankenwagen gelegt hatten und der Hof voller Nachbarinnen war, und ich mit dem Zigeuner Florian alleine wiederkam, in einem unbemerkten Moment angezündet. Und dann schrie er in den Armen der Männer, die ihn festhielten und in den Kot des Hühnerhofes drückten. Über den Schmerz. Ich selbst verspürte keinen. Tante Ella stand ganz in meiner Nähe und löschte das Feuer in meinen Haaren mit den Zipfeln ihres Kopftuchs. Es war nur die eine Hälfte verbrannt.

 

Hühnerhof = 양계장

 

und dann schrie er[=der Vater] in den Armen der Männer, die ihn[=den Vater] festhielten und in den Kot des Hühnerhofes drückten

 

= 그러자 그[=아버지]는 남자들에게 껴 안겨 소리쳤고, 남자들은 그[=아버지]를 붙잡아 양계장 진창에 처박았다

 

단어와 문장을 바로잡았다.

 

 

인칭대명사의 오독:

 

사람들이 붙잡아 양계장에 처박은 것은 플로리안이 아니라, 화자의 아버지.

 

딸의 머리카락에 불을 지른 이상 행동 때문.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

페터 오피츠,울리히 츠빙글리, 정미현 옮김, 연세대학교 출판문화원, 2017(8).

 

1524년 초에 취리히가 전쟁을 선포하고그 위협이 가시화되자 이들[=구교도들]152448베켄리드(Beckenried)에서 동맹을 결성하였다.(100)

 

1524년 초에 전쟁으로 취리히를 쓸어버리겠다는 공공연한 위협이 이미 가해진 후에 이들[=구교도들]152448베켄리(Beckenried)에서 특별한 동맹을 결성하였다.

 

독일어 원문: Nachdem bereits Anfang 1524 die Drohung laut geworden war, Zürich «mit Krieg zu überziehen» [...], beschlosssen sie in einem besonderen Bündnis am 8. April 1524 in Beckenried, [...].

 

nachdem bereits Anfang 1524 die Drohung laut geworden war

 

= 이미 1524년 초 위협이 공공연하게 된 후에

 

Zürich mit Krieg zu überziehen

 

= 전쟁으로 취리히를 쓸어버리겠다는

 

Beckenried = 베켄리트

 

문장과 지명 표기를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기