구드룬 파우제방,보헤미아의 우편배달부, 오공훈 옮김, 교유서가, 2018(3).

 

그는 배달 일이 나날이 번창하고 있다는 느낌이 들었다.(23)

 

그는 배달 일잘 수행하고 있다는 느낌이 들었다.

 

독일어 원문: Er fühlte sich diesem Beruf gewachsen.

 

einer Sache gewachsen sein = 어떤 일을 잘 감당하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

처음 일주일을 넘기자 카를은 자신이 이 일을 충분히 감당할 수 있다는 것을 깨달았다.(167)

 

독일어 원문: Schon nach der ersten Woche sah Karl ein, daß er dem Dienst vollständig gewachsen war.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이번에는 선을 넘은 베네딕토 16세 전임교황’, <가톨릭뉴스 지금여기>, 2019. 04. 29(18:05).

 

이 편지는 원래는 (그의 고국인 독일) 바바리아의 한 작은 교회 매체에 411일자로 실릴 원고였는데, 그에 몇 시간 앞서 410일에 주의 깊게 번역된 영어본이 이미 여러 보수파 가톨릭 웹사이트에 실렸다. 이 사이트들은 프란치스코 교황을 매우 비판하던 곳들이다.

 

이 편지는 원래는 (그의 고국인 독일) 바이에른의 한 작은 교회 매체에 411일자로 실릴 원고였는데, 그에 몇 시간 앞서 410일에 주의 깊게 번역된 영어본이 이미 여러 보수파 가톨릭 웹사이트에 실렸다. 이 사이트들은 프란치스코 교황을 매우 비판하던 곳들이다.

 

영어 원문: Written originally for publication on April 11 in a small Church paper in Bavaria, a carefully crafted English translation was already posted online in the early hours of April 10 by conservative Catholic websites that have been highly critical of Pope Francis.

 

Bavaria = Bayern = 바이에른

 

지명을 바로잡았다.

 

 

기사 출처:

 

http://www.catholicnews.co.kr/news/articleView.html?idxno=21261

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그는 창틀에 걸터앉아 밖을 내다보며 귀를 기울였다. 방해를 받은 새 한 마리가 고목 잎 사이를 뚫고 날아가는 것처럼 보였다. 뉴욕 교외 전차의 기적 소리가 들판 어디에선가 울렸다. 그 외에는 사방이 고요했다.(84)

 

그는 창틀에 걸터앉아 밖을 내다보며 귀를 기울였다. 방해를 받은 새 한 마리가 고목 잎 사이를 뚫고 들어가려는 것처럼 보였다. 뉴욕 교외 전차의 기적 소리가 들판 어디에선가 울렸다. 그 외에는 사방이 고요했다.

 

독일어 원문: Er setzte sich aufs Fensterbrett und sah und horchte hinaus. Ein aufgestörter Vogel schien sich durch das Laubwerk des alten Baumes zu drängen. Die Pfeife eines New Yorker Vorortzuges erklang irgendwo im Land. Sonst war es still.

 

sich durch A drängen = A를 파고들다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

나는 로스만이라고 합니다하고 말하면서 카를은 소녀의 내민 손을 잡았다. [...] “야코프 씨의 조카인데, 이름은 카를 로스만이라고 한단다하고 폴룬더 씨는 설명하듯 말했다. “그런 것은 이분을 맞이하는 저의 기쁨에 아무런 영향도 주지 못해요하고 그녀는 말했다. 그 소녀에게 이름 같은 것은 그다지 중요한 것이 아니었다. 카를은 포룬더 씨와 소녀 사이에 서서 집으로 걸어가면서 클라라 양이시지요?” 하고 물었다. “그래요. 그런데 이런 어둠 속에서 내 자신을 소개하고 싶진 않아요하고 그녀는 말했다.(72)

 

나는 로스만이라고 합니다하고 말하면서 카를은 소녀의 내민 손을 잡았다. [...] “야코프 씨의 조카인데, 이름은 카를 로스만이라고 한단다하고 폴룬더 씨는 설명하듯 말했다. “그런 것은 이분을 맞이하는 저의 기쁨에 아무런 영향도 주지 못해요하고 그녀는 말했다. 그 소녀에게 이름 같은 것은 그다지 중요한 것이 아니었다. 그럼에도 불구하고, 카를은 포룬더 씨와 소녀 사이에 서서 집으로 걸어가면서 클라라 양이시지요?” 하고 물었다. “그래요. 그런데 이런 어둠 속에서 내 자신을 소개하고 싶진 않아요하고 그녀는 말했다.

 

독일어 원문: »Ich heiße Roßmann«, sagte Karl und faßte die ihm hingereichte Hand eines Mädchens, [...].

»Er ist ja nur Jakobs Neffe«, sagte Herr Pollunder erklärend, »und heißt selbst Karl Roßmann.«

»Das ändert nichts an unserer Freude, ihn hier zu haben«, sagte das Mädchen, dem an Namen nicht viel lag.

Trotzdem fragte Karl noch, während er zwischen Herrn Pollunder und dem Mädchen auf das Haus zuschritt: »Sie sind das Fräulein Klara?«

»Ja«, sagte sie, [...] »ich wollte mich aber hier in der Finsternis nicht vorstellen.«

 

빠진 단어를 보완했다.

 

•• 카를의 상황을 드러내는 단어trotzdem ‘그럼에도 불구하고를 주의 깊게 다룰 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기