벵하민 라바투트, 우리가 세상을 이해하길 멈출 때, 노승영 옮김, 문학동네, 2022(6).

 

[...] 괴링은 뉘른베르크 재판에서 유죄 판결을 받고 교수형을 언도받았다. [...] 그는 [...] 자결했다. [...] 연합군은 [...] 괴링을 소각했는데, [...] 그의 뼛가루는 지도에서 아무렇게나 고른 작은 개울 바첸하흐에 늦은 밤 뿌려졌다.(12-13)

 

[...] 괴링은 뉘른베르크 재판에서 유죄 판결을 받고 교수형을 언도받았다. [...] 그는 [...] 자결했다. [...] 연합군은 [...] 괴링을 소각했는데, [...] 그의 뼛가루는 지도에서 아무렇게나 고른 작은 개울 벤츠바흐 늦은 밤 뿌려졌다.

 

독일의 개울 이름을 바로잡았다.

 

(한국어 = 영어 번역문) (스페인어 원문 = 독일어 = 프랑스어 번역문)

 

영어 번역문: [...] His remains were scattered late at night in the waters of the Watzenbach, a small brook chosen from a map at random.

 

스페인어 원문: [...] Lo poco que quedó de su cuerpo fue esparcido a medianoche en las aguas del Wenzbach, un pequeño riachuelo elegido al azar de un mapa, [...].

 

독일어 번역문: [...] Das bisschen, was [...] von ihm blieb, wurde des Nachts in den Wenzbach gestreut, ausgewählt aufs Geratewohl auf einer Landkarte, [...].

 

프랑스어 번역문: [...] Le peu qui resta de son corps fut dispersé de nuit dans les eaux de la Wenzbach, une petite rivière choisie au hasard sur une carte [...].

 

 

독일 위키피디아를 참고할 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_G%C3%B6ring


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

페터 슈툴마허, 로마서 주석, 장흥길 옮김, 장로회신학대학교출판부, 2005(2).

 

즉 이사야 527절에서 평화를 듣게 하고, 좋은 것을 전하고 구원을 듣게 하는그리고 시온에 너의 하나님이 왕이시다라는 외침으로써 왕이신 하나님 통치의 시작을 전하는 기쁨의 소식을 말한다(2:1 비슷하다).(56)

 

즉 이사야 527절에서 평화를 듣게 하고, 좋은 것을 전하고 구원을 듣게 하는그리고 시온에 너의 하나님이 왕이시다라는 외침으로써 왕이신 하나님 통치의 시작을 전하는 기쁨의 소식을 말한다( 1:15 비슷하다).

 

독일어 원문: In Jes 52,7 ist von dem Freudenboten die Rede, „der Frieden hören läßt, Gutes verkündet, Heil hören läßt“ und Zion mit dem Ruf: „König ist dein Gott“ den Anbruch der Königsherrschaft Gottes verkündigt (ähnlich Nah 2,1).

 

[...] 고린도전서 158-11절과 로마서 1014절 이하 단락에서 자신의 선포 임무 과제가 나머지 사도들 내지는 선한 것의 선포자들(복음 전도자들)”(52:7; 2:1 참조)과 동등함을 강조한다.(57)

 

[...] 고린도전서 158-11절과 로마서 1014절 이하 단락에서 자신의 선포 임무 과제가 나머지 사도들 내지는 선한 것의 선포자들(복음 전도자들)”(52:7; 1:15 참조)과 동등함을 강조한다.

 

독일어 원문: [...] und in l.Kor 15,8-11 sowie Rom 10,14ff. betont er die Gleichartigkeit seines Verkündigungsauftrages mit dem der übrigen Apostel bzw. „Verkündiger (= Evangelisten) des Guten“ (vgl. Jes 52,7; Nah 2,1).

 

15, 52:7(2:1); [...].(271)

 

15, 52:7(1:15); [...].

 

독일어 원문: Vers 15: Jes 52, 7 (Nah 2,1); [...].

 

 

<나훔>의 장절을 바로잡았다.

 

독일어 성경과 한국어 성경 장절은 항상 일치하지 않는다. 반드시 확인할 것.

 

•• Nahum 2,1 = 나훔 1:15

 

Siehe auf den Bergen die Füße eines guten Boten, der da Frieden verkündigt! Feiere deine Feste, Juda, und erfülle deine Gelübde! Denn es wird der Ruchlose nicht mehr über dich kommen; er ist ganz ausgerottet.

 

볼지어다 아름다운 소식을 알리고 화평을 전하는 자의 발이 산 위에 있도다 유다야 네 절기를 지키고 네 서원을 갚을지어다 악인이 진멸되었으니 그가 다시는 네 가운데로 통행하지 아니하리로다 하시니라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

알브레히트 리츨, 기독교 강요, 진규선 옮김, 서로북스, 2022(3).


37쪽:

 

b) 시편 3523~28, 312, 8, 4810-12, 14311, 12, 5116

 

b) 시편 3523~28, 311, 7, 489-11, 14311, 12, 5114

 

e) 요한일서 19(시편 5116), [...]

 

e) 요한일서 19(시편 5114), [...]

 

 

시편 구절을 바로잡았다.

 

독일어와 한국어 성경의 구절은 반드시 일치하지 않는다.

 

예를 들면 시편 51,

 

16절 독일어 = Errette mich von Blutschuld, / Gott, der du mein Gott und Heiland bist, dass meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

 

14절 한국어 = 하나님이여 나의 구원의 하나님이여 피 흘린 죄에서 나를 건지소서 내 혀가 주의 의를 높이 노래하리이다



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

알브레히트 리츨, 기독교 강요, 진규선 옮김, 서로북스, 2022(3).

 

c) 시편 139(전체 맥락에서 23, 24), 33 13~19, 104, 욥기 58~27, 117~20, 36, 37.(36)

 

c) 시편 139(전체 맥락에서 23, 24), 33 13~19, 104, 욥기 58~27, 117~20, 36, 37.

 

독일어 원문: c) Ps. 139 (im ganzen Zusammenhange bis V. 23. 24); 33, 13-19; 104; Hiob 5, 8-27; 11, 7-20; 36; 37.

 

시편 표기를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

알브레히트 리츨, 기독교 강요, 진규선 옮김, 서로북스, 2022(3).

 

모든 종교 안에서는 신 혹은 신들과의 교제가 추구되고 획득될 뿐만 아니라, 동시에 세상에 대한 인간의 지위도 존재하는데, 이 역시 각 특정 종교를 이끄는 신 혹은 하나님에 관한 사유와 연결된다.(46)

 

모든 종교 안에서는 신 혹은 신들과의 교제가 추구되고 획득될 뿐만 아니라, 동시에 세상에 대한 인간의 지위도 추구되고 획득되는데, 이 지위의 특성은 각 특정 종교를 이끄는 신 혹은 하나님에 관한 사유와 일치한다.

 

독일어 원문: In jeder Religion wird nicht bloß eine Art der Gemeinschaft mit Gott (oder mit Göttern) erstrebt und erreicht, sondern zugleich auch eine Stellung des Menschen zur Welt, deren Art in Übereinstimmung mit dem die bestimmte Religion leitenden Gedanken von Gott steht.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

주문장

 

in jeder Religion wird nicht bloß eine Art der Gemeinschaft mit Gott (oder mit Göttern) erstrebt und erreicht, sondern zugleich auch eine Stellung des Menschen zur Welt [erstrebt und erreicht]

 

= 각 종교에서는 일종의 신 (또는 신들)과의 사귐이 단지 추구되고 획득될 뿐만 아니라 동시에 또한 세상에 대한 인간의 위상도 추구되고 획득된다

 

부문장

 

deren Art in Übereinstimmung mit dem die bestimmte Religion leitenden Gedanken von Gott steht

 

= 그 위상의 특성은 특정한 종교를 주재하는 신 관념과 일치한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기