벵하민 라바투트, 우리가 세상을 이해하길 멈출 때, 노승영 옮김, 문학동네, 2022(6).

 

[...] 괴링은 뉘른베르크 재판에서 유죄 판결을 받고 교수형을 언도받았다. [...] 그는 [...] 자결했다. [...] 연합군은 [...] 괴링을 소각했는데, [...] 그의 뼛가루는 지도에서 아무렇게나 고른 작은 개울 바첸하흐에 늦은 밤 뿌려졌다.(12-13)

 

[...] 괴링은 뉘른베르크 재판에서 유죄 판결을 받고 교수형을 언도받았다. [...] 그는 [...] 자결했다. [...] 연합군은 [...] 괴링을 소각했는데, [...] 그의 뼛가루는 지도에서 아무렇게나 고른 작은 개울 벤츠바흐 늦은 밤 뿌려졌다.

 

독일의 개울 이름을 바로잡았다.

 

(한국어 = 영어 번역문) (스페인어 원문 = 독일어 = 프랑스어 번역문)

 

영어 번역문: [...] His remains were scattered late at night in the waters of the Watzenbach, a small brook chosen from a map at random.

 

스페인어 원문: [...] Lo poco que quedó de su cuerpo fue esparcido a medianoche en las aguas del Wenzbach, un pequeño riachuelo elegido al azar de un mapa, [...].

 

독일어 번역문: [...] Das bisschen, was [...] von ihm blieb, wurde des Nachts in den Wenzbach gestreut, ausgewählt aufs Geratewohl auf einer Landkarte, [...].

 

프랑스어 번역문: [...] Le peu qui resta de son corps fut dispersé de nuit dans les eaux de la Wenzbach, une petite rivière choisie au hasard sur une carte [...].

 

 

독일 위키피디아를 참고할 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Hermann_G%C3%B6ring


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기