고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 2, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

리스는 급히 몸을 돌리며 벌떡 일어섰다. 그[=리스]는 오른편에는 부인[=로잘리에], 왼편에는 네덜란드인이 서서 서로 미소 짓는 것을 보았다.(233)

 

리스는 급히 몸을 돌리며 벌떡 일어섰다. 그[=리스]는 오른편에는 부인[=로잘리에], 왼편에는 북유럽 사람[=에릭[]] 서서 서로 미소 짓는 것을 보았다.

 

독일어 원문: Lys schnellte sich herum und sprang auf. Zur Rechten sah er die Frau, zur Linken den Nordländer stehen, die sich zulächelten.

 

번역을 바로잡았다.

 

리스 = Lys = der Niederländer = 네덜란드 사람

 

2147쪽을 볼 것:

 

“[...] 리스를 알아요? 네덜란드 사람인데.”

 

북유럽 사람= der Nordländer = Erikson = 에릭[]

 

2144:

 

에릭[] = “독일인과 스칸디나비아인 사이의 경계지역 출신으로 북해의 자식인 그는 유복한 해운업자의 아들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2023 말씀, 그리고 하루 - 2023 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2022(11).

 

20231120, 월요일

 

오 나의 기쁨이신 예수님, 속히 오셔서 우리의 길을 열어주소서. 이제 일어나셔서, 태양을 꿈꾸며, 주님의 길을 재촉해주십시오. 오 예수님, 우리의 다툼을 종식시켜 주십시오. 우리는 구원의 시간을 넘어서서 머리와 손을 위로 향합니다. 로렌츠 로렌첸

 

오 나의 기쁨이신 예수님, 속히 오셔서 일하여주십시오. 고대하는 태양의 주님! 이제 떠올라, 주님의 길을 재촉해주십시오. 오 예수님, 우리의 다툼을 종식시켜 주십시오. 우리는 머리와 손을 들어 구원의 때를 희구합니다. 로렌츠 로렌첸

 

독일어 원문: O Jesu, meine Wonne, komm bald und mach dich auf; geh auf, ersehnte Sonne, und eile deinen Lauf. O Jesu, mach ein Ende und führ uns aus dem Streit; wir heben Haupt und Hände nach der Erlösungszeit. Lorenz Lorenzen

 

번역을 바로잡았다.

 

mach dich auf

 

= 착수하소서

 

geh auf, ersehnte Sonne

 

= 떠오르소서, 고대(苦待)하는 태양이여

 

wir heben Haupt und Hände nach der Erlösungszeit

 

= 우리는 머리와 손을 속량의 시간을 향해 든다

 

전문(全文):

 

https://lg.concordiabuch.de/lieder/164/ermuntert-euch-ihr-frommen

 

 

아래 예문(Hugo von Hofmannsthal, <Ariadne auf Naxos>)을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 2, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

그런 식으로 그는 몬테지노 동굴에서의 모험에서도 오로지 우스꽝스러운 외견상의 익살만을 보았다.(475)

 

그런 식으로 그는 몬테시노스 동굴에서의 모험에서도 오로지 우스꽝스러운 외견상의 익살만을 보았다.

 

독일어 원문: So sah er in dem Abenteuer in der Höhle des Montesino nur eine äußerliche komische Schnurre.

 

고유명사를 바로잡았다.

 

독일어 Montesino = Montesinos 스페인어

 

<돈키호테> 2권의 소제목을 참고할 것:

 

22장 라만차의 심장부에 있는 몬테시노스의 동굴에서 일어난 위대한 모험과 용감한 돈키호테 데 라만차가 이 모험으로 이룬 멋진 성공담에 대하여

 

23장 위대한 돈카호테가 깊은 몬테시노스 동굴에서 보았다는 놀랄 만한 사건들과 이 모험을 거짓으로 여기게 만드는 그 엄청남과 불가능성에 대하여

 

참고 사이트:

 

https://es.wikipedia.org/wiki/Cueva_de_Montesinos


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

춥고 어두운 겨울 아침에, 그것도 날마다 규칙적으로 정확한 시간에 일어나서 나가는 것과 정해진 자리에 앉아 있는 것이 나는 견디기 어려웠다. 학창시절 이후로는 그런 경험이 없었기 때문이다.(366)

 

춥고 어두운 겨울 아침에, 그것도 휴일이 아닌 평일에 일어나서 나가는 것과 정해진 자리에 앉아 있는 것이 나는 견디기 어려웠다. 학창시절 이후로는 그런 경험이 없었기 때문이다.

 

독일어 원문: Schon das pünktliche Aufstehen und Hingehen am kalten dunklen Wintermorgen, an regelmäßigen Tagen, und das Hinsitzen an einen bestimmten Platz war mir unerträglich, da ich seit der Schulzeit dergleichen nicht mehr geübt.

 

번역을 바로잡았다.

 

an regelmäßigen Tagen = (쉬는 날이 아닌) 평일에

 

아래 예문을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

고트프리트 켈러, 초록의 하인리히 1, 고규진 옮김, 한길사, 2009(5).

 

그 대신 아네모네와 송악 파란 별 모양 꽃과 어린 자작나무의 연한 줄기가 숲의 입구에 넓게 퍼져 있었다.(323)

 

그 대신 아네모네와 빙카 파란 별 모양 꽃과 어린 자작나무의 연한 줄기가 숲의 입구에 넓게 퍼져 있었다.

 

독일어 원문: Hingegen breiteten sich Anemonen und die blauen Sterne des Immergrün um die lichten Stämme junger Birken aus, am Eingange der Gehölze; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Immergrün = Vinca = 빙카

 

송악 = Hedera rhombea

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Immergr%C3%BCn

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Efeu_(Gattung)

 

아래 <빙카><송악>을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기