라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

[...] 교황 대사는 친절한 어조로 교황의 이름을 [] 루터에게 세 가지를 요구했다. 1. 자신의 오류를 취소해야 한다. 2. 앞으로 잘못된 교리를 더 이상 대변하지 않겠다고 약속해야 한다. 3. 아무도 그를 주목하지 않기에 교회를 혼란케 할 수 있는 모든 것을 단념해야 한다. 카예탄은 그에게 이전에 연구했던 두 가지 사항을 언급했다.(127-128)

 

[...] 교황 대사는 친절한 어조로 교황의 이름으로 루터에게 세 가지를 요구했다. 1. 자신의 오류를 취소해야 한다. 2. 앞으로 잘못된 교리를 더 이상 대변하지 않겠다고 약속해야 한다. 3. 교회를 혼란케 할 수 있는 모든 것을 단념해야 한다. 루터는 자기에게는 오류가 없으니, 자기 오류가 무엇인지 알려달라고 밝혔다. 카예탄은 그에게 이전에 연구했던 두 가지 사항을 언급했다.

 

독일어 원문: [...] forderte der Legat in freundlicher Form von ihm dreierlei im Namen des Papstes: 1. Er solle seine Irrtümer widerrufen. 2. Er solle versprechen, daß er künftig keine Irrlehren mehr vertreten werde. 3. Er solle von allem Abstand nehmen, was die Kirche beunruhigen könnte. Luther erklärte, man solle ihm seine Irrtümer benennen; er sei sich keiner bewußt. Cajetan nannte ihm zwei Punkte, die ihn auch bei seinen vorangegangenen Studien beschäftigt hatten: [...].

 

번역을 바로잡고, 빠진 곳을 보완했다.

 

3. Er solle von allem Abstand nehmen, was die Kirche beunruhigen könnte.

 

= 그는 모든 것을 포기해야 한다

 

was die Kirche beunruhigen könnte

 

= 그것이 교회를 소란하게 할 수 있는

 

 

Luther erklärte, man solle ihm[=Luther] seine Irrtümer benennen

 

= 루터는 밝혔다, 사람들은 그에게 그의 오류들을 명명해야 할 것이라고

 

er[=Luther] sei sich keiner [Irrtümer] bewußt

 

= 그는 오류들을 알지 못한다고


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

[...] 그는 9월 초 로마에서 전권(Breve Dum nuper, vom 11. Sept.)을 얻어냈다.(127)

 

[...] 그는 9월 초(911) 로마에서 전권(Breve Dum nuper)을 얻어냈다.

 

독일어 원문: [...] erwirkte er sich Anfang September in Rom die Vollmacht (Breve Dum nuper, vom 11. Sept.) [...].

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2).

 

작센 선제후는 친절한 어조로 루터를 교황의 폭력과 심판에서 놓아줄 것을 요구했고, 더 자세한 조사를 약속했다.(126-127)

 

작센 선제후는 친절한 어조로 루터를 교황의 권한과 심판에 넘겨달라는 요청을 받았고, 또한 공정한 조사도 약속받았다.

 

독일어 원문: Der sächsische Kurfürst wurde gleichzeitig mit freundlichen Worten aufgefordert, Luther „der Gewalt und dem Urteil“ des Papstes auszuliefern, wobei doch noch eine Untersuchung in Aussicht gestellt wurde.

 

번역을 바로잡았다.

 

der sächsische Kurfürst wurde gleichzeitig mit freundlichen Worten aufgefordert

 

= 작센 선제후는 동시에 친절한 말로 요구받았다

 

Luther „der Gewalt und dem Urteil“ des Papstes auszuliefern

 

= 루터를 교황의 권한과 판결에 양도할 것을

 

wobei doch noch eine Untersuchung in Aussicht gestellt wurde

 

= 이 과정에서 분명 또한 조사가 약속되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2)

 

루터가 보호받는 지역 밖에서 그는 파문을 판결해야 했다.(126)

 

루터가 보호받는 지역들에 그는 성무금지령을 내릴 수 있었다.

 

독일어 원문: Über Gebiete, in denen Luther trotzdem noch Schutz fände, durfte er das Interdikt verhängen.

 

번역을 바로잡았다.

 

über Gebiete [...] durfte er das Interdikt verhängen

 

= 지역들에 그는 성무금지를 포고할 수 있었다

 

in denen[=Gebieten] Luther trotzdem noch Schutz fände

 

= 그 지역들에서 루터가 그럼에도 여전히 보호를 받는다면

 

 

성무금지는 다음을 참고할 것:

 

https://terms.naver.com/entry.naver?docId=2364498&cid=69168&categoryId=51340


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

라인하르트 슈바르츠, 마틴 루터, 정병식 옮김, 한국신학연구소, 2010(초판 2)

 

그[=카예타누스]는 823일자 교황의 교서(Postquam ad aures nostras)를 통해 루터를 로마로 소환하라는 교황청의 강력한 지시를 받았다.(126)

 

그[=카예타누스]는 823일자 교황의 교서(Postquam ad aures nostras)를 통해 루터를 로마로 소환하는 것보다 훨씬 더 강력한 조치의 교황청 지시를 받았다.

 

독일어 원문: In der Luthersache erhielt er zunächst von der Kurie in einem Breve (Postquam ad aures nostras) vom 23. August Anweisungen, die viel energischer gehalten waren als die Zitation Luthers nach Rom.

 

번역을 바로잡았다.

 

die[=Anweisungen] viel energischer gehalten waren als die Zitation Luthers nach Rom

 

= 이 지시들은 루터의 로마 소환보다 훨씬 더 강력하게 시행되어야 했다

 

아래 글을 참고할 것:

 

출처: Paul Kalkoff, Forschungen zu Luthers römischem Prozess, Rom, 1905, 53.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기