한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

하나의 약이라고 보는 성례전의 옛 모습이 여기 등장하고 있으며, 확실히 현실적이며, 불멸과는 아무런 상관이 없고, 역동적이고 인성화되었다.(483-484)

 

하나의 약이라고 보는 성례전의 옛 모습이 여기 등장하고 있으며, 확실히 현실적이며, 불멸과 관련될 뿐 아니라, 또한 역동적이고 인성화되었다.

 

독일어 원문: Das alte Bild vom Sakrament als einem »Pharmakon« wird hier aufgegriffen, freilich aktualisiert und keineswegs nur auf die Unsterblichkeit bezogen, sondern dynamisiert und personalisiert: [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

keineswegs nur A, sondern B

 

= A 뿐만 아니라, B도 또한

 

 

156쪽의 번역을 볼 것:

 

이성은 엄청나게 많은 흥미로운 인간학적인 주장들을 제시하고, 그 자신을 결코 형식적인 보조 도구로만 이해하는 것이 아니라, 자신을 스스로의 척도로 삼는다.

 

독일어 원문: Sie stellt eine große Zahl von interessanten anthropologischen Behauptungen auf und versteht sich dabei keineswegs nur als formales Hilfsmittel, sondern sie macht sich zum Kriterium ihrer selbst.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

우리는 분열하지 않는다. 우리 주 그리스도 자신이 회피할 수 없었던 것처럼우리는 피하지 않는다. 그러나 우리는 그에게 위임하지도 않는다. 그것은 우리를 삼키지 못한다.(484)

 

우리는 그 혼란을 쪼개지 못한다. 우리 주 그리스도 자신이 회피할 수 없었던 것처럼우리는 그 혼란을 제거하지 못한다. 그러나 우리는 그 혼란에게 넘겨지지도 않는다. 그것은 우리를 삼키지 못한다.

 

독일어 원문: Wir spalten es nicht ab wir werden es ja nicht beseitigen, wie es denn »unser Herr Christus selbst nicht hat können umgehen.« Aber wir sind ihm auch nicht ausgeliefert es wird uns nicht verschlingen; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

wir spalten es[=das Chaotische] nicht ab

 

= 우리는 그 혼란을 쪼개지 않는다

 

wir werden es[=das Chaotische] ja nicht beseitigen

 

= 우리는 그 혼란을 응당 제거하지 못할 것이다

 

aber wir sind ihm[=dem Chaotischen] auch nicht ausgeliefert

 

= 하지만 우리는 그 혼란에게 또한 넘겨지지 않는다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

소교리문답의 성만찬 설명에서 죄용서가 일방적으로 제거된 것이 유감이라고 생각할 수 있다.(484)

 

소교리문답의 성만찬 설명에서 죄용서가 일방적으로 강조된 것이 유감이라고 생각할 수 있다.

 

독일어 원문: Man mag es bedauerlich finden, dass in der Abendmahls-Erläuterung im Kleinen Katechismus die Sündenvergebung einseitig hervorgehoben wird.

 

번역을 바로잡았다.

 

einseitig hervorgehoben werden

 

= 한쪽이 두드러지다

 

제거되다 = beseitigt werden

 

 

아래 <소교리문답>을 볼 것:

 

https://www.velkd.de/schwerpunkte/theologie/bekenntnisse/kleiner-katechismus#c11674

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

2024114, 주일

 

마음속 깊은 곳으로부터 내가 말합니다. 주님께서 내게 주님의 정의의 법을 가르쳐주시니 주님께 항상 감사드리기 원합니다. 또한 내게 은총을 베푸소서. 내가 주님의 법을 지키겠습니다. 나를 결코 버리지 마소서. 코르넬리우스 []

 

Von Herzensgrund ich spreche: dir sei Dank allezeit, weil du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. Die Gnad auch ferner mir gewähr; ich will dein Rechte halten, verlass mich nimmermehr. Cornelius Becker

 

 

코르넬리우스 베커(1561-1604)<시편 119>을 토대로 위 시를 썼음.

 

아래 베커가 썼던 루터 성경(1545년 판)을 보면, 이 시의 표현을 더 잘 이해할 수 있음.

 

119,7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

 

119,8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

 

119,145 (KOPH.) Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

 

 

 

참고 사이트:

 

https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm%20119&version=LUTH1545

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Wohl_denen,_die_da_wandeln

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Becker

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Becker


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

한스-마르틴 바르트, 마르틴 루터의 신학, 정병식홍지훈 옮김, 대한기독교서회, 2015(9).

 

이러한 연관성은 루드비히 포이에르바흐인간은 먹음으로써 존재한다고 신랄하게 주장하듯이 종교비평가에게조차도 낯설지 않다.(481)

 

이러한 연관성은 루트비히 포이어바흐먹은 것이 곧 그 사람이다.’고 신랄하게 주장하듯이 종교비평가에게조차도 낯설지 않다.

 

독일어 원문: Selbst dem Kritiker der Religion ist dieser Zusammenhang nicht fremd, wenn etwa Ludwig Feuerbach sarkastisch behauptet: Der Mensch ist, was er isst.

 

번역과 인명을 바로잡았다.

 

Der Mensch ist, was er isst

 

= 사람은 존재한다, 무엇을 그가 먹느냐에 따라

 


Ludwig Feuerbach = [ˈluːtvɪç ˈfɔʏɐbax] = 루트비히 포이어바흐

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Feuerbach


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기