슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

그들은 다른 학생들처럼 리본을 달고 학생 모자를 쓰고 있었던 게 아니라 딱딱하고 무거운 곤봉으로 무장하고 있었다.(78)

 

그들은 다른 학생들처럼 어깨띠를 두르고 학생 모자를 쓰고 있었던 게 아니라 딱딱하고 무거운 곤봉으로 무장하고 있었다.

 

독일어 원문: weil sie nicht wie die andern bloß Bänder und Mützen trugen, sondern mit harten, schweren Stöcken bewehrt waren;

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 그림Georg Mühlberg (1900)을 참고할 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Couleur


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

또 한 사람 A. M.아우구스트 욀러라는 필명으로, 모든 독일 잡지 중 가장 가까이하기 어렵고 가장 절충적인 잡지로서 슈테판 게오르게가 그의 신성시되는 그룹을 위해 마련해 놓은 «예술 초지(草紙에 받아들여졌다.(68-69)

 

또 한 사람 A. M.아우구스트 욀러라는 필명으로, 모든 독일 잡지 중 가장 가까이하기 어렵고 가장 엄격한 잡지로서 슈테판 게오르게가 그의 신성시되는 그룹을 위해 마련해 놓은 «예술 초지(草紙에 받아들여졌다.

 

독일어 원문: [...] ein anderer, A. M., hatte unter dem Pseudonym August OehlerEingang gefunden in die unzugänglichste, eklektischste aller deutschen Revuen, in die Blätter für die Kunst, die Stefan George ausschließlich seinem geheiligten siebenmal gesiebten Kreise vorbehielt.

 

번역을 바로잡았다.

 

eklektisch = 취사 선택하는, 검증하는

 

 

• ›Blätter für die Kunst

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A4tter_f%C3%BCr_die_Kunst


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

릴케는 서서히 23, 24에 이르러서야 비로소, 우리에 의해 무제한으로 사랑을 받은 위대한 시인의 인격을 형성하기 시작했던 것이다. 그것만으로도 우리에게는 대단한 위안이었다.(66)

 

릴케는 서서히 22, 23에 이르러서야 비로소, 우리에 의해 무제한으로 사랑을 받은 위대한 시인의 인격을 형성하기 시작했던 것이다. 그것만으로도 우리에게는 대단한 위안이었다.

 

독일어 원문: Erst nach und nach, im zweiundzwanzigsten, im dreiundzwanzigsten Jahr hatte dieser wundervolle, von uns maßlos geliebte Dichter sich persönlich zu gestalten begonnen; das bedeutete für uns schon einen ungeheuren Trost.

 

나이를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

릴케는 우리에게 이것과는 다른 격려를 의미했다. 그것은 호프만[]탈에 의한 격려진정시켜 주는 데에 도움이 되었다.(66)

 

릴케는 우리에게 이것과는 다른 고취를 의미했다. 그것은 호프만[]탈에 의한 고취진정시키는 방식으로 보완했다.

 

독일어 원문: Rilke wiederum bedeutete uns eine Ermutigung anderer Art, die jene durch Hofmannsthal in einer beruhigenden Weise ergänzte.

 

번역을 바로잡았다.

 

ergänzen = 보충하다, 보완하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

그러나 누구보다도 우리를 매혹시키고, 도취시키고, 감격시킨 한 사람이 있었다. 단 한 번의 기적적 현상이랄 수 있는 그는 후고 폰 호프만슈탈이었다. 그에게서 우리들 청춘은, 최고의 야심뿐만 아니라 거의 같은 나이 또래의 청년이 이룩한 절대적인 문학의 완성을 보았던 것이다.(58)

 

그러나 누구보다도 우리를 매혹시키고, 도취시키고, 감격시킨 한 사람이 있었다. 단 한 번의 기적적 현상이랄 수 있는 그는 후고 폰 호프만스탈이었다. 그에게서 우리들 청춘은, 최고의 야심뿐만 아니라 거의 같은 나이 또래의 청년이 이룩한 절대적인 문학의 완성을 보았던 것이다.

 

독일어 원문: Aber vor allem war es eine Gestalt, die uns faszinierte, verführte, berauschte und begeisterte, das wunderbare und einmalige Phänomen Hugo von Hofmannsthals, in dem unsere Jugend nicht nur ihre höchsten Ambitionen, sondern auch die absolute dichterische Vollendung in der Gestalt eines beinahe Gleichaltrigen sich ereignen sah.

 

인명을 바로잡았다.

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 407.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기