외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

그러니까, 조종사께서 여기로 추락하셨다는 거지? 공중전이었을까, 아님 고사포를 맞으셨나? 자네는 전투기 조종사였나?(53)


그러니까, 조종사께서 여기로 추락하셨다는 거지? 공중전이었을까, 아님 고사포를 맞으셨나? 자네는 폭격기 조종사였나?

 

독일어 원문: Also hier bist du abgestürzt? War es ein Luftkampf oder ein Abwehrgeschütz? Bist du ein Bomber gewesen?

 

번역을 바로잡았다.

 

전투기 = Jagdflugzeug

 

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bomber

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Jagdflugzeug


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

밀레의 탈레스이지요.”

“[...] 전승 문서를 토대로 알려진 최초의 그리스 철학자는 역시 같은 도시인 밀레 사람 아낙시만드로스입니다……. [...]”(66)

 

밀레토스의 탈레스이지요.”

“[...] 전승 문서를 토대로 알려진 최초의 그리스 철학자는 역시 같은 도시인 밀레토스 사람 아낙시만드로스입니다……. [...]”

 

독일어 원문: »Thales von Milet.«

»[...] Das erste schriftlich erhaltene Dokument der griechischen Philosophie, das wir kennen, stammt von Anaximander, ebenfalls aus der Stadt Milet [...].«

 

지명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

백인대장은 한 유대인의 처형을 이끌었어. 그러고는 그 유대인이 사망하자 이렇게 말했지. “진정, 인간은 저리 죽지 않는다. 참으로 이분은 하느님의 아드님이셨다!

그러니까 백인대장은 하느님을 알아본 것이지.(70)

 

백인대장은 한 유대인의 처형을 이끌었어. 그러고는 그 유대인이 사망하자 이렇게 말했지. “진정, 인간은 저리 죽지 않는다.

그러니까 백인대장은 하느님을 알아본 것이지.

 

독일어 원문: Er leitete die Hinrichtung eines Juden. Und als der Jude starb, sagte er: »Wahrlich, so stirbt kein Mensch!«

Er hat also Gott erkannt.

 

원문에 없는 문장을 삭제했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241015, 화요일

 

오소서, 주 예수여, 저를 강하게 하시고 제가 하는 일을 도와주소서. 은총으로 함께 하셔서 내가 하는 모든 일을 기억해주시고 당신의 축복을 받아 번영하게 해주십시오. 살로모 리스코브

 

오소서, 주 예수여, 저를 강하게 하시고 제가 하는 일을 도와주소서. 은총으로 함께 하셔서 내가 하는 모든 일마다 당신을 깨닫게 하시고 당신의 복을 유업으로 받아 내가 하는 모든 것이 번영하게 해주십시오. 살로모 리스코브

 

독일어 원문: Drum komm, Herr Jesu, stärke mich, hilf mir in meinen Werken, lass du mit deiner Gnade dich bei meiner Arbeit merken; gib dein Gedeihen selbst dazu, dass ich in allem, was ich tu, ererbe deinen Segen. Salomo Liscow

 

번역을 바로잡았다.

 

lass du mit deiner Gnade dich bei meiner Arbeit merken

 

= 내가 하는 일에서 당신의 은혜와 더불어 당신을 알아채게 하소서

 

gib dein Gedeihen selbst dazu

 

= 당신의 번영을 친히 주소서

 

dass ich in allem, was ich tu, ererbe deinen Segen

 

= 내가 하는 모든 일에 당신의 복을 내가 유업으로 받도록

 

 

전문(全文):

 

1. In Gottes Namen fang ich an, was mir zu tun gebühret; mit Gott wird alles wohlgetan und glücklich ausgeführet. Was man in Gottes Namen tut, ist allenthalben recht und gut und kann uns auch gedeihen.

 

2. Gott ist’s, der das Vermögen schafft, was Gutes zu vollbringen; er gibt uns Segen, Mut und Kraft und lässt das Werk gelingen; ist er mit uns und sein Gedeihn, so muss der Zug gesegnet sein, dass wir die Fülle haben.

 

3. Wer erst nach Gottes Reiche tracht’ und bleibt auf seinen Wegen, der wird von ihm gar reich gemacht durch seinen milden Segen. Da wird der Fromme froh und satt, dass er von seiner Arbeit hat auch Armen Brot zu geben.

 

4. Drum komm, Herr Jesu, stärke mich, hilf mir in meinen Werken, lass du mit deiner Gnade dich bei meiner Arbeit merken; gib dein Gedeihen selbst dazu, dass ich in allem, was ich tu, ererbe deinen Segen.

 

5. Regiere mich durch deinen Geist, den Müßiggang zu meiden, dass das, was du mich schaffen heißt, gescheh mit lauter Freuden; auch, dass ich dir mit aller Treu auf dein Gebot gehorsam sei und meinen Nächsten liebe.

 

6. Nun, Jesu, komm und bleib bei mir. Die Werke meiner Hände befehl ich, liebster Heiland, dir; hilf, dass ich sie vollende zu deines Namens Herrlichkeit, und gib, dass ich zur Abendzeit erwünschten Lohn empfange.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

L배낭은 입구 바로 왼쪽에 있었다.(69)

 

L 침낭은 입구 바로 왼쪽에 있었다.

 

독일어 원문: Sein Schlafsack lag gleich neben dem Eingang links.

 

번역을 바로잡았다.

 

배낭 = Rucksack

 

 

79쪽 이하의 번역을 볼 것:

 

낮에는 침낭에 넣어 두고, 밤에는 제 손에요.

 

독일어 원문: Am Tag im Schlafsack, in der Nacht halt ichs in der Hand.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기