헤르만 헤세, 데미안(클래식 라이브러리 12), 정현규 옮김, 아르테, 2024(4).

 

데미안은 관습대로라면 그의 나이에 벌써 교회에서 받았을 법한 견진성사를 받지 않았는데, 이 점을 두고도 곧 여러 소문이 돌았다.(68)

 

데미안은 관습대로라면 그의 나이에 벌써 교회에서 받았을 법한 견신례를 받지 않았는데, 이 점을 두고도 곧 여러 소문이 돌았다.

 

독일어 원문: Demian war nicht, wie die Sitte es gefordert hätte, mit seinem Jahrgang in der Kirche konfirmiert worden, und auch daran hatten sich wieder alsbald Gerüchte geknüpft.

 

번역을 바로잡았다.

 

개신교 용어와 가톨릭 용어의 차이에 주의할 것:

 

개신교 = konfirmieren = Konfirmation = 견신례, 입교(入敎)

 

가톨릭 = firmen = Firmung = 견진성사

 

 

아래, 번역도 모두 바로잡을 것:

 

견진성사에 참여시키기로(68)

 

견신례에 참여시키기로

 

독일어 원문: an der Konfirmation teilnehmen zu lassen

 

견진성사 수업(68, 69, 77, 95, 176)

 

견신례 수업

 

독일어 원문: Konfirmationsunterricht

 

견진성사 수업 시간(95, 113)

 

견신례 수업 시간

 

독일어 원문: die Konfirmationsstunden

 

우리의 견진성사가 다가오고 있었고(83)

 

우리의 견신례가 다가오고 있었고

 

독일어 원문: Unsere Konfirmation kam heran

 

견진성사가 다가오는 것을 보면서(83)

 

견신례가 다가오는 것을 보면서

 

독일어 원문: Indem ich der Konfirmation entgegensah

 

견진성사 의식을(83)

 

견신례 의식을

 

독일어 원문: die Feier der Konfirmation

 

그런 뒤 곧바로 견진성사가 있었는데(86)

 

그런 뒤 곧바로 견신례가 있었는데

 

독일어 원문: Bald nachher war die Konfirmation

 

견진성사가 끝난 후(89)

 

견신례가 끝난 후

 

독일어 원문: nach meiner Konfirmation


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

재판장은 피고가 전쟁 중에 전투에 참가했는지 혹은 전쟁 중에 정치적인 활동에 가담했는지 물었다.(23)

 

재판장은 피고가 전쟁 중에 전투에 참가했는지 혹은 전쟁 전이나 중에 정치적인 활동에 가담했는지 물었다.

 

독일어 원문: [...] der Vorsitzende [...] fragte den Angeklagten, ob er an Kampfhandlungen während des Krieges teilgenommen oder sich vor oder während des Krieges politisch betätigt habe.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

심문은 순조롭게 진행되었다. 스톨푸스 박사는 평소의 습관대로 피고들에게 좀 더 크고 똑똑하게 말해 줄 것과 알아듣기 힘든 지방 사투리를 지나치게 사용하지 말 것을 요구했다. 이 지방의 지리에 어두운 검사에게 때때로 사투리 표현을 표준어로 통역해야 했던 사실을 제외한다면, 별다른 일어나지 않았으나 새로운 사실도 언급되지 않았다.(21)

 

심문은 순조롭게 진행되었다. 슈톨푸스 박사가 평소의 습관대로 피고들에게 좀 더 크고 똑똑하게 말해 줄 것과 알아듣기 힘든 지방 사투리를 지나치게 사용하지 말 것을 요구했던 것, 지방 태생이 아닌 검사에게 때때로 사투리 표현을 표준어로 통역해야 했던 두 가지 사실을 제외한다면, 별다른 일어나지 않았으나 새로운 사실도 언급되지 않았다.

 

독일어 원문: Die Vernehmungen zur Person verliefen fast reibungslos; sieht man davon ab, daß Dr. Stollfuss tun mußte, was er gewöhnlich tun mußte: die Angeklagten aufzufordern, lauter, artikulierter zu sprechen und nicht zu sehr in den zungenschweren Dialekt der Landschaft zu verfallen; sieht man davon ab, daß dem Staatsanwalt, einem Orts- und Landschaftsfremden gelegentlich Dialektausdrücke ins Hochdeutsche übersetzt werden mußten, geschah nicht viel Erwähnenswertes, wurde auch nicht viel Neues zur Sprache gebracht.

 

인명과 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

재판관과 검사가 들어와서 자리에 앉자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 하는 허물 없는 행동과도 같았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.(20)

 

재판관과 검사가 들어와서 자리를 향해 움직이자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 의식(儀式)을 치르는 허물 없는 행동과도 같았다. 피고인들이 이끌려 들어왔을 때도 움직임은 더 소란하지 않았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.

 

독일어 원문: Als Richter und Staatsanwalt eintraten und sich auf ihre Plätze begaben, die Zuschauer sich erhoben, zeigte sich in der Art, wie sie aufstanden, sich wieder hinsetzten, jene familiäre Lässigkeit, wie man sie nur in Klostergemeinschaften kennt, wo das Ritual zur freundlichen Gebärde unter Vertrauten geworden ist. Auch als die Angeklagten hereingeführt wurden, war die Bewegung nicht heftiger; fast alle Anwesenden kannten sie, wußten auch, daß sie während ihrer zehn Wochen dauernden Untersuchungshaft Frühstück, Mittagessen und Abendbrot aus dem besten Haus am Platz gebracht bekamen, von einer jungen Dame, einem der hübschesten Mädchen, die je im Kreis Birglar aufgewachsen waren; [...].

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신, 김영귀 옮김, 새움, 2025(7).

 

아버지는 오른편에서 [어머니]가 여동생에게 그레고어의 방 청소를 맡겨 두지 않은 것에 대해서 어머니를 나무랐다. 그와 반대로 왼편에서는 여동생이 이제는 결코 더 이상 그레고어의 방을 청소하지 않을 거라고 고함을 쳐 댔다.(85)

 

아버지는 오른편 [어머니]가 여동생에게 그레고어의 방 청소를 맡겨 두지 않은 것에 대해서 어머니를 나무랐다. 그와 반대로 아버지는 왼편 여동생에게 이제는 결코 더 이상 그레고어의 방을 청소해서는 안 될 거라고 고함을 쳐 댔다.

 

독일어 원문: [...]; der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 동사anschreien에 주의할 것:

 

이 동사는 4격 목적어와 함께 쓰인다.

 

독일어 사전을 볼 것:

 

Langenscheidt Großwörterbuch: Deutsch als Fremdsprache, Stuttgart 2024, 99.

 

 

아래, 글도 참조할 것:

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기