• Jagdmesser = 사냥용 칼

 

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

[...] 한스, 자네 사냥용 칼을 넘겨줄 수 없겠나? 나한테는 작은 것밖에 없거든. 늑대라도 다가오면 그래도 손에 뭔가 든든한 것을 잡고 있어야 하지 않을까 해서(203; 201, 297쪽도 볼 것)

 

독일어 원문: »[...] Du, Hans, könntest du mir nicht dein Jagdmesser abtreten? Ich habe bloß ein kleines. Wenn die Wölfe kommen, und so es wäre schon besser, wenn ich was Rechtes in der Hand hätte.«


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

누락

 

여자는 누구나 나름의 비밀과 매력을 지니고 있으며, 그것이 펼쳐지면 상대방을 행복하게 해주는 것이다. 젊음이나 아름다움이 모자라더라도 그 어떤 독특한 몸짓에 의해 상쇄될 수 있는 것이다.(263-264)

 

여자는 누구나 나름의 비밀과 매력을 지니고 있으며, 그것이 펼쳐지면 상대방을 행복하게 해주는 것이다. 이 점에서 모든 여자는 같았다. 젊음이나 아름다움이 모자라더라도 그 어떤 독특한 몸짓에 의해 상쇄될 수 있는 것이다.

 

독일어 원문: [...] daß jede Frau ihr Geheimnis und ihren Zauber habe, dessen Erschließung selig machte. Darin waren alle Frauen gleich. Jeder Mangel an Jugend oder Schönheit wurde durch irgendeine besondere Gebärde aufgewogen.

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

사업의 확장이나 향락을 위해서가 아니라 자기 딸을 위해 돈을 모았던 것이다. 그의 딸은 벌써 오래전부터 부유한 아기씨가 되어 있었다. 그녀의 결혼 지참금, 레이스 깃, 비단 옷, 그리고 온통 값진 장식과 아마포(亞麻布) 제품으로 장식된 호두나무 침대를 위해 돈이 필요했던 것이다!(260-261)

 

사업의 확장이나 향락을 위해서가 아니라 자기 딸을 위해 돈을 모았던 것이다. 그의 딸은 벌써 오래전부터 부유한 아기씨가 되어 있었다. 그녀의 결혼 지참금, 레이스 깃, 문직(紋織) 비단 옷, 그리고 온통 값진 장식과 아마포(亞麻布) 제품으로 장식된 호두나무 침대를 위해 돈이 필요했던 것이다!

 

독일어 원문: [...] und weil er Geld anhäufen wollte, Geld nicht für große Unternehmungen oder Genüsse, sondern Geld für seine Tochter, die schon längst ein reiches Mädchen war, Geld für ihre Aussteuer, für Spitzenkragen und Brokatkleider und für ein nußbaumenes Ehebett voll kostbarer Decken und Leinenzeuge!

 

Brokatkleid = 문직(紋織) 비단 옷 (= 브로케이드 옷)

 

 

 

 

문직(紋織) 비단


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

또 스승이 문간 위쪽에 세워둔 오래된 인물상들 가운데 최고의 걸작 [] 점도 이러한 신비롭고 성스러운 방식을 거쳐 만들어졌을 것이다.(259, 문장교정 인용)

 

스승이 위층 복도 세워둔 오래된 인물상들 가운데 최고의 걸작 [] 점도 이러한 신비롭고 성스러운 방식을 거쳐 만들어졌을 것이다.

 

독일어 원문: So, auf diese geheimnisvolle und heilige Art, waren die paar besten von jenen alten Figuren entstanden, die der Meister oben in der Diele stehen hatte.

 

Diele = 복도

 

단어를 바로잡고, 앞쪽 번역문과 일치시켰다.

 

 

 

243, 번역문을 볼 것:

 

그가 앞장서서 층계를 하나 올라갔다. [...] 오래되거나 혹은 새 것인 인물상들이 즐비한 [복도]를 지나 아름다운 방으로 들어갔다.

 

Er ging voran, eine Treppe hinauf, [...], durch eine Diele, die voll alter und neuer Figuren stand, und in eine schöne Stube, [...]

 

 

 

수정: 2018. 2. 6.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

 

착독

  

연애 사건, 무도회, 동료들과의 다툼, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.(258)

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.

 

독일어 원문: [...] Liebschaften, Tanzfeste, Zechereien mit Kameraden, Würfelspiel und häufig auch Raufhändel rissen ihn heftig mit, daß er für einen oder mehrere Tage die Werkstatt mied oder verstört und verdrossen bei der Arbeit stand.

 

Zecherei = 통음, 주연(酒宴)

 

착독:

 

Zecherei Zänkerei다툼로 순간, 잘못 읽었다

 

단어를 바로잡았다.

 

 

 

88, 번역문을 볼 것:

 

한밤중에 몰래 하는 조촐한 술자리

 

eine kleine heimliche Zecherei in der Nacht


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기