우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

게다가 한편에서는 요한계시록, 다른 한편에서는 요한서신들과 아울러 요한복음 사이에는 언어, 심판에 대한 전망, 구약의 의미, 그리스도론, 인간론, 교회론, 전체 사고 구조에 차이가 존재한다.(아래 9.2를 보라.)(752)

 

게다가 한편에서는 요한계시록, 다른 한편에서는 요한서신들과 아울러 요한복음 사이에는 언어, 역사관, 구약의 의미, 그리스도론, 인간론, 교회론, 전체 사고 구조에 차이가 존재한다.(아래 9.2를 보라.)

 

독일어 원문: Zudem bleiben gewichtige Unterschiede in der Sprache, der Geschichtsschau, der Bedeutung des Alten Testamentes, der Christologie, der Anthropologie, der Ekklesiologie und der gesamten Denkstruktur zwischen der Offenbarung einerseits und den Briefen sowie dem Evangelium andererseits (s. u. 9.2).

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

다른 복음서는 예수를 랍비’(ῥαββί)라고 부르지 않는다.(요한복음 9, 마가복음 3, 마태복음 2) 요한복음은 예수가 가르치는 것을 여러 번 보도한다.(6:59, 7:14, 28, 8:20, 18:20) 하나님이 예수를 가르치며(8:26, 28), 예수의 가르침은 하나님으로부터’(ἐκ θεοῦ) 나온다.(7:16, 17)(751)

 

다른 복음서는 요한복음만큼 그렇게 빈번하게 예수를 랍비’(ῥαββί)라고 부르지 않는다.(요한복음 9, 마가복음 3, 마태복음 2) 요한복음은 예수가 가르치는 것을 여러 번 보도한다.(6:59, 7:14, 28, 8:20, 18:20) 니고데모는 예수를 하나님께로부터 온 선생이라 부른다.(3:2) 하나님 자신이 예수를 가르치며(8:26, 28), 예수의 가르침은 하나님으로부터’(ἐκ θεοῦ) 나온다.(7:16, 17)

 

독일어 원문: In keinem anderen Evangelium findet sich für Jesus so häufig die Anrede ῥαββί (Joh: 9mal, Mk: 3mal, Mt: 2mal), und mehrfach wird von Jesu Lehrtätigkeit berichtet (Joh 6, 59; 7, 14. 28; 8, 20; 18, 20). Nikodemus nennt Jesus einen von Gott gekommenen Lehrer (Joh 3, 2). Gott selbst lehrt Jesus (Joh 8, 26. 28), seine Lehre ist ἐκ θεοῦ (Joh 7, 16. 17).

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

750, 각주 6

 

요한 윤리의 원래 그룹에 관해서는 일치된 연구가 존재하지 않는다. 오히려 요한의 개념이 일반적으로 물질적인 가르침, 그리고 어떤 성질의 세상에 대한 개방성을 허용하는가 혹은 그렇지 않은가 하는 질문이 논란이 되고 있다.

 

요한 윤리의 원래 그룹에 관해서는 이론(異論) 존재하지 않는다. 오히려 요한의 개념이 일반적으로 물질적인 가르침, 그리고 어떤 성질의 세상에 대한 개방성을 허용하는가 혹은 그렇지 않은가 하는 질문이 논란이 되고 있다.

 

독일어 원문: Über die primäre Gruppenbezogenheit der joh. Ethik besteht in der Forschung kein Dissens, kontrovers ist vielmehr nur die Frage, ob die joh. Konzeption überhaupt materialethische Weisungen und eine wie auch immer geartete Weltoffenheit zulässt.

 

번역을 바로잡았다.

 

Dissens = 이론(異論)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

크라우스는 베드로후서 저자의 위대한 언어적-문학적 능력을 강조한다. 베드로후서의 저자가 매우 상당한 언어 능력을 소유하고 있었다는 사실을 추론할 수 있다. 그 능력은 다음과 같은 결과로 나타났다. 베드로후서의 저자는 매우 주목할 만한 언어 능력을 소유하고 있었다. 그 능력은 그 외에도 특수한 문헌들(고전 텍스트, 비문이나 파피루스에 나타난 숙어 용법, 유대교 묵시 사상처럼 헬레니즘적 추상개념 등)에 대한 능통함을 보여준다.(743-744)

 

크라우스는 베드로후서 저자의 위대한 언어적-문학적 능력을 강조한다. 그 능력은 다음과 같은 결과로 나타났다. 베드로후서의 저자는 매우 주목할 만한 언어 능력을 소유하고 있었다. 그 능력은 그 외에도 특수한 문헌들(고전 텍스트, 비문이나 파피루스에 나타난 숙어 용법, 헬레니즘 및 유대교 묵시 사상의 추상개념 등)에 대한 능통함을 보여준다.

 

독일어 원문: Die große sprachliche und literarische Kompetenz des Autors des 2 Petr betont Th. J. Kraus. Sie lässt darauf schließen, „dass der Autor des 2 Petr über sehr beachtliche Sprachfähigkeiten verfügte, die außerdem auf die Vertrautheit mit spezifischer Literatur (Klassikertexte, idiomatische Wendungen in Inschriften und Papyri, Abstrakta der hellenistischen wie jüdischen Apokalyptik etc.) verweisen.“

 

번역을 바로잡았다.

 

중복 번역의 문장을 삭제할 것:

 

베드로후서의 저자가 매우 상당한 언어 능력을 소유하고 있었다는 사실을 추론할 수 있다.

 

작은따옴표를 삭제할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

베드로후서는 말씀의 완전한 의미 속에서 ’(katholisch)교회를 위한 사도적발전을 인정하며 모든 합법적인 그리스도교의 전통을 보전하고 유지하려고 진지하게 노력한다.”(743)

 

베드로후서는 단어의 완전한 의미에서 ’(katholisch)교회로의 사도적교회의 발전을 인정하며 교회에서 모든 합법적인 그리스도교의 전통을 보존하고 유지하려고 진지하게 노력한다.”

 

독일어 원문: Er lenkt den Blick „auf die Anerkennung der Entwicklung der ‚apostolischen‘ zur ‚katholischen‘ Kirche im Vollsinn des Wortes und auf das ernsthafte Bemühen, alle legitimen christlichen Traditionen in der Kirche zu wahren und zur Geltung zu bringen.“

 

• 빠진 단어를 보완하고 번역을 바로잡았다.

 

er lenkt den Blick auf A und B

 

= 베드로후서는 시선을 AB로 향하게 한다

 

auf A = auf die Anerkennung der Entwicklung der ‚apostolischen‘ [Kirche] zur ‚katholischen‘ Kirche im Vollsinn des Wortes

 

= 단어의 온전한 의미에서 사도적교회의 보편적교회로의 발전의 인정으로

 

auf B = auf das ernsthafte Bemühen

 

= 진지한 노력으로

 

alle legitimen christlichen Traditionen in der Kirche zu wahren und zur Geltung zu bringen

 

= 교회에서 모든 합법적인 그리스도교적 전통들을 지키고 유효하게 하는 (노력)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기