외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

N은 동굴들 근처 어느 해자에서 발견되었는데, 숲속 빈터에서 멀지 않는 곳이었다.(107)

 

N은 동굴들 근처 어느 도랑에서 발견되었는데, 숲속 빈터에서 멀지 않는 곳이었다.

 

독일어 원문: Er lag in der Nähe der Höhlen in einem Graben, unweit der Lichtung.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

단어에 주의할 것:

 

해자(垓子) = 성 주위에 둘러 판 못

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?word_no=367501&searchKeywordTo=3

 

 

Graben = 도랑, 배수로

 

https://www.dwds.de/wb/Graben

 

https://de.wiktionary.org/wiki/Graben

 

 

아래, 번역을 모두 수정할 것:

 

그곳에 N이 있었다, 해자.(107)

 

그곳에 N이 있었다, 도랑.

 

독일어 원문: Dort lag der N im Graben.

 

그들은 N해자에서 타살된 것이 아니라 그곳에서 약 이십여 미터 떨어진 곳에서 가격당했다는 것을 알아냈다. N이 발견되지 않도록 해자 쪽으로 끌고 온 흔적이 분명하게 드러났다.(107)

 

그들은 N도랑에서 타살된 것이 아니라 그곳에서 약 이십여 미터 떨어진 곳에서 가격당했다는 것을 알아냈다. N이 발견되지 않도록 도랑 쪽으로 끌고 온 흔적이 분명하게 드러났다.

 

독일어 원문: Sie fanden, daß der N nicht in jenem Graben erschlagen wurde, sondern ungefahr zwanzig Meter entfernt davon. Man sah deutlich die Spur, wie er in den Graben geschleift worden war, damit ihn niemand finde.

 

그 애는 N쪽으로 몸을 구부려 살피더니 앞으로 질질 끌고 갔어요, 해자로요.(140)

 

그 애는 N쪽으로 몸을 구부려 살피더니 앞으로 질질 끌고 갔어요, 도랑으로요.

 

독일어 원문: Der Fremde beugte sich über ihn und betrachtete ihn, dann schleifte er ihn fort. In einen Graben.

 

“[...] 그러고 나서 그 애는 N해자로 끌고 갔어요.”(161)

 

“[...] 그러고 나서 그 애는 N도랑으로 끌고 갔어요.”

 

독일어 원문: »[...] Dann schleifte er ihn in den Graben

 

그러고는 드디어 발견되었다. 해자 근처에서.(203)

 

그러고는 드디어 발견되었다. 도랑 근처에서.

 

독일어 원문: Endlich wurde er entdeckt. In der Nähe eines Grabens.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

그때 다시 말씀이 떠올랐다. 비가 그치고 물이 홍수를 피하니 하느님께서 말씀하셨다. 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리라.’”(104)

 

그때 다시 말씀이 떠올랐다. 비가 그치고 대홍수의 물이 감하자 하느님께서 말씀하셨다. 내가 다시는 사람으로 인하여 땅을 저주하지 아니하리라.

 

독일어 원문: Und es fiel mir wieder ein: als es aufhörte zu regnen und die Wasser der Sündflut wichen, sprach der Herr: »Ich will hinfort nicht mehr die Erde bestrafen um der Menschen willen.«

 

• 작은따옴표를 삭제하고, 큰따옴표 위치와 번역을 바로잡았다.

 

als die Wasser der Sündflut wichen

 

́대홍수의 물이 물러갔을 때

 

 

아래, 13쪽의 번역을 볼 것:

 

비가 멈추고 대홍수의 물이 다시 감하기 시작하자 하느님이 말씀하셨다.

 

독일어 원문: Als es aufhörte zu regnen und die Wasser der Sündflut wieder wichen, sagte Gott: [...].


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

죄의 길은 서로 맞닿아 교차하면서 서로 뒤엉키게 마련이니. 미로, 미궁…… 거울 속 미로의 수수께끼 정원처럼.

북적거리는 대목 시장, 대목 시장 처럼!

들어오세요, 여러분!(103)

 

죄의 길은 서로 맞닿아 교차하면서 서로 뒤엉키게 마련이니. 미로, 미궁…… 뒤틀린 모습을 비추는 왜곡(歪曲) 거울이 있는 미로의 수수께끼 정원처럼.

북적거리는 대목 시장, 대목 시장 처럼!

들어오세요, 여러분!

 

독일어 원문: Die Pfade der Schuld berühren sich, kreuzen, verwickeln sich.

Ein Labyrinth. Ein Irrgarten - mit Zerrspiegeln. Jahrmarkt, Jahrmarkt!

Hereinspaziert, meine Herrschaften!

 

번역을 바로잡았다.

 

Zerrspiegel = Vexierspiegel

 

= 왜곡(歪曲) 거울

 

https://www.dwds.de/wb/Zerrspiegel


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

T는 여전히 웃지만 이상하게 굳어 있다.

동그랗고 흐린 두 눈으로 나를 응시한다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없다.

물고기인가?(39)

 

T는 여전히 웃지만 이상하게 굳어 있다.

동그랗고 투명한 두 눈으로 나를 응시한다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없다.

물고기인가?

 

독일어 원문: Er lächelte noch immer, seltsam starr.

Zwei helle runde Augen schauen mich an. Ohne Schimmer, ohne Glanz.

Ein Fisch?

 

T.

흐리고 동그란 두 눈으로 나를 바라본다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없이.

물고기다! 불현듯 떠오른다.(93)

 

T.

투명하고 동그란 두 눈으로 나를 바라본다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없이.

물고기다! 불현듯 떠오른다.

 

독일어 원문: Es ist der T.

Zwei helle runde Augen schauen mich an. Ohne Schimmer, ohne Glanz.

Der Fisch! durchzuckt es mich.

 

어쩌면요. 기억하는 거라고는 눈이 흐리고 둥그렜다는 것뿐이에요. 물고기처럼요.”(144)

 

어쩌면요. 기억하는 거라고는 눈이 투명하고 둥그렜다는 것뿐이에요. 물고기처럼요.”

 

독일어 원문: »Vielleicht. Ich erinner mich nur, er hatte helle, runde Augen. Wie ein Fisch.«

 

흐리고 둥그런 두 눈이 나를 응시한다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없이.

T.(145)

 

투명하고 둥그런 두 눈이 나를 응시한다. 빛나지도 않고, 반짝임도 없이.

T.

 

독일어 원문: Zwei helle, runde Augen sehen mich an. Ohne Schimmer, ohne Glanz.

Es ist der T.

 

부인은 지금 나를 경멸하듯 바라본다.

흐리고 동그란 두 눈…….(204)

 

부인은 지금 나를 경멸하듯 바라본다.

투명하고 동그란 두 눈…….

 

독일어 원문: Jetzt sieht sie mich an, fast höhnisch.

Zwei helle runde Augen

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 151쪽의 번역을 볼 것:

 

그리고 제 눈은 물고기 누이 아니라, 투명한 노루 눈이라고 저희 엄마는 말씀하세요. 다른 사람도 모두 그렇게 말하고요. [...].”

 

독일어 원문: »- und ich hab doch keine Fischaugen, sondern ich hab helle Rehaugen, meine Mama sagts auch und überhaupt alle. [...]«


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

정숙하세요!” 판사는 노해서 소리치고 Z에게 증인모독으로 이틀간 금고형을 내렸다.(132)

 

정숙하세요!” 판사는 노해서 소리치고 Z에게 증인모독으로 이틀간 구류형을 내렸다.

 

독일어 원문: »Ruhe!« schreit der Prasident emport und verurteilt den Z wegen Zeugenbeleidigung zu zwei Tagen Haft.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

단어의 차이에 주의할 것:

 

구류 = 구류는 1일 이상 30일 미만으로 한다.

 

금고 = 징역 또는 금고는 무기 또는 유기로 하고 유기는 1개월 이상 30년 이하로 한다.

 

https://law.go.kr/LSW/lsLinkProc.do?lsNm=%ED%98%95%EB%B2%95&chrClsCd=010202&mode=20&ancYnChk=0#


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기