헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

싱클레어의 불안

 

그애와 어울려 있자니 몹시 마음이 조였다. 아버지께서 아시기라도 하면, 이런 만남을 금하시리라는 것을 알았기 때문만이 아니라, 프란츠에 대한 무서움 때문이기도 했다. 그애가 나를 받아들여 나를 다른 애들과 똑같이 취급한다는 것은 기뻤다. 그애는 명령했고, 우리는 복종했다. 그러는 것이, 처음 그애와 함께 있었건만, 마치 오래 해오던 일처럼 여겨졌다.”(16)

 

그애와 어울려 있자니 몹시 마음이 조였다. 아버지께서 아시기라도 하면, 이런 만남을 금하시리라는 것을 알았기 때문이 아니라, 프란츠 자체에 대한 무서움 때문이었다. 그애가 나를 받아들여 나를 다른 애들과 똑같이 취급한다는 것은 기뻤다. 그애는 명령했고, 우리는 복종했다. 그러는 것이, 처음 그애와 함께 있었건만, 마치 오래 해오던 일처럼 여겨졌다.”

 

독일어 원문: Ich fühlte mich in seiner Gesellschaft sehr beklommen, nicht weil ich wußte, daß mein Vater mir diesen Umgang verbieten würde, wenn er davon wüßte, sondern aus Angst vor Franz selber. Ich war froh, daß er mich nahm und behandelte wie die andern. Er befahl, und wir gehorchten, es war, als sei das ein alter Brauch, obwohl ich das erstemal mit ihm zusammen war.

 

beklommen, nicht A, sondern B = A가 아닌 B로 불안한

 

싱클레어의 불안은, 아버지와 상관없는 프란츠 존재 그 자체 때문.

 

보완: selber.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

프란츠 크로머의 등장.

 

어느 수업 없는 오후열 번째 생일이 갓 지났을 때였다나는 두 친구와 함께 집 근처를 이리저리 돌아다니고 있었다. 그때 커다란 아이가 왔다. 열세 살쯤 된 억센 사내아이, 공립학교 학생으로, 재단사의 아들이었다. 그애 아버지는 술꾼이었으며 온 가족이 악명이 나 있었다. 프란츠 크로머는 나도 잘 알고 있었다. 나는 그애가 무서웠다.”(15, 띄어쓰기 수정인용)

 

어느 수업 없는 오후열 번째 생일이 갓 지났을 때였다나는 이웃에 사는 두 친구와 함께 이리저리 돌아다니고 있었다. 그때 커다란 아이가 왔다. 열세 살쯤 된 억세고 거친 사내아이, 공립학교 학생으로, 재단사의 아들이었다. 그애 아버지는 술꾼이었으며 온 가족이 악명이 나 있었다. 프란츠 크로머는 나도 잘 알고 있었다. 나는 그애가 무서웠다.”

 

독일어 원문: An einem freien Nachmittag ich war wenig mehr als zehn Jahre alttrieb ich mich mit zwei Knaben aus der Nachbarschaft herum. Da kam ein größerer dazu, ein kräftiger und roher Junge von etwa dreizehn Jahren, ein Volksschüler, der Sohn eines Schneiders. Sein Vater war ein Trinker und die ganze Familie stand in schlechtem Ruf. Franz Kromer war mir wohl bekannt, ich hatte Furcht vor ihm, [...]

 

zwei Knaben aus der Nachbarschaft = 이웃집 두 소년

 

‘aus der Nachbarschaft’는 배회의 장소가 아니라, 두 소년의 출신을 가리킨다.

 

아울러 빠진 낱말roh도 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

데미안이 싱클레어에게 들려준 카인 이야기의 파장.

 

돌 하나가 우물 안에 던져졌고, 그 우물은 나의 젊은 영혼이었던 것이다. 그리고 긴, 몹시 긴 시간 동안 카인, 쳐 죽임, 표적은 바로 인식, 회의, 비판에 이르려는 나의 시도들의 출발점이었다.”(44, 띄어쓰기 수정인용)

 

돌 하나가 우물 안에 던져졌고, 그 우물은 나의 젊은 영혼이었던 것이다. 그리고 긴, 몹시 긴 시간 동안 카인, 쳐 죽임, 표적과 결부된 이 일은 바로 인식, 회의, 비판 관한 나의 시도들의 출발점이었다.”

 

독일어 원문: Es war ein Stein in den Brunnen gefallen, und der Brunnen war meine junge Seele. Und für eine lange, sehr lange Zeit war diese Sache mit Kain, dem Totschlag und dem Zeichen der Punkt, bei dem meine Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik alle ihren Ausgang nahmen.

 

Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik = 인식과 회의, 비판에 관한 시도들.

 

여기서 zu는 관계로서 방법과 내용을 말한다. 방향으로서 결과가 아니다.

 

아울러 빠진 부분도 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

싱클레어가 기억하는 데미안.

 

지금 와서 그가 학생으로서 어떤 모습이었는지를 생각해 보면 나는 말할 수 있다. 그는 어느 점에서 다른 학생들과 달랐으며 전적으로 특별하고 개인적 특징이 뚜렷하게 나타나 있어 그 때문에 눈에 띄었다고. 동시에 그는 눈에 띄지 않으려고 온갖 노력을 했다.”(37-38)

 

지금 와서 그가 학생으로서 어떤 모습이었는지를 생각해 보면 나는 말할 수 있다. 그는 모든 점에서 다른 학생들과 달랐으며 전적으로 특별하고 개인적 특징이 뚜렷하게 나타나 있어 그 때문에 눈에 띄었다고. 동시에 그는 눈에 띄지 않으려고 온갖 노력을 했다.”

 

독일어 원문: Wenn ich es mir heute überlege, wie er damals als Schüler aussah, so kann ich sagen: er war in jeder Hinsicht anders als alle, war durchaus eigen und persönlich gestempelt, und fiel darum auf zugleich aber tat er alles, um nicht aufzufallen, [...]

 

in jeder Hinsicht = ‘모든 ()점에서’, ‘모든 면에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

싱클레어는 크로머에게 붙잡혀있다.

 

마침내 크로머가 왔다. 그날 그애는 오래 머무르지 않았다. 그애는 내 가슴팍을 주먹으로 가볍게 몇 대 치고는 웃었고, 케이크를 받고, 심지어 축축한 담배를, 내가 받지는 않았지만, 권하기까지 했다. 유별나게 친절했다.”(49, 띄어쓰기 수정인용)

 

마침내 크로머가 왔다. 그날 그애는 오래 머무르지 않았다. 그애는 내 옆구리 주먹으로 가볍게 몇 대 치고는 웃었고, 케이크를 받고, 심지어 축축한 담배를, 내가 받지는 않았지만, 권하기까지 했다. 유별나게 친절했다.”

 

독일어 원문: Endlich kam Kromer. Er blieb heute nicht lang. Er gab mir ein paar Knüffe in die Rippen, lachte, nahm mir den Kuchen ab, bot mir sogar eine feuchte

Zigarette an, die ich jedoch nicht nahm, und war freundlicher als gewöhnlich.

 

die Rippe(n) = 늑골, 갈빗대

 

Knüffe in die Rippen geben = 주먹으로 옆구리를 치다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기