헤르만 헤세,데미안(세계문학전집 44), 전영애 옮김, 민음사, 2010(257).

 

데미안이 싱클레어에게 들려준 카인 이야기의 파장.

 

돌 하나가 우물 안에 던져졌고, 그 우물은 나의 젊은 영혼이었던 것이다. 그리고 긴, 몹시 긴 시간 동안 카인, 쳐 죽임, 표적은 바로 인식, 회의, 비판에 이르려는 나의 시도들의 출발점이었다.”(44, 띄어쓰기 수정인용)

 

돌 하나가 우물 안에 던져졌고, 그 우물은 나의 젊은 영혼이었던 것이다. 그리고 긴, 몹시 긴 시간 동안 카인, 쳐 죽임, 표적과 결부된 이 일은 바로 인식, 회의, 비판 관한 나의 시도들의 출발점이었다.”

 

독일어 원문: Es war ein Stein in den Brunnen gefallen, und der Brunnen war meine junge Seele. Und für eine lange, sehr lange Zeit war diese Sache mit Kain, dem Totschlag und dem Zeichen der Punkt, bei dem meine Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik alle ihren Ausgang nahmen.

 

Versuche zu Erkenntnis, Zweifel und Kritik = 인식과 회의, 비판에 관한 시도들.

 

여기서 zu는 관계로서 방법과 내용을 말한다. 방향으로서 결과가 아니다.

 

아울러 빠진 부분도 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기