이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

그것이 의미하는 것은 본격적으로 마을 귀족”(Dorfpatirziat)마을 하층민”(Dorfproletariat)이 생기게 되었다는 것이다. 이 계층들은 변두리 지역의 지분이나 혹은 마을의 자치에 참여를 위해 경쟁했다. (317)

 

그것이 의미하는 것은 본격적으로 마을 귀족”(Dorfpatriziat)마을 하층민”(Dorfproletariat)이 생기게 되었다는 것이다. 이 계층들은 시장 점유율이나 혹은 마을의 자치에 참여를 위해 경쟁했다.

 

독일어 원문: Das bedeutet, dass ein regelrechtes »Dorfpatriziat« neben einem »Dorfproletariat« existieren konnte. Diese Schichten rivalisierten um Marktanteile oder um die Beteiligung an dörflicher Selbstverwaltung.

 

독일어 단어와 번역을 바로잡았다.

 

https://www.dwds.de/?q=Dorfpatriziat&from=wb

 

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Markt = 시장

 

Mark = 변경

 

 

최종 편집: 2025. 8. 30. 13:58


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

이러한 의도들과 조치들은 그런 발전으로 인해 손해를 입은 지역 정부가 불신을 갖도록 만들었다.(317)

 

이러한 의도들과 조치들은 그런 발전으로 인해 손해를 입은 사람들이 정부에 대해 불신을 갖도록 만들었다.

 

독일어 원문: Solche Absichten und Maßnahmen schürten zugleich das Misstrauen derer gegenüber der Obrigkeit, die zu den Verlierern dieser Entwicklung gehörten.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

예를 들면, 이것은 자유로운 저지의 농부들(Marschbauern)의 경우이다. 그들은 세금을 요구하는 지주에게 묶여 있지 않았다.(316)

 

예를 들면, 이것은 자유로운 갯땅의 농부들(Marschbauer)의 경우이다. 그들은 세금을 요구하는 지주에게 묶여 있지 않았다.

 

독일어 원문: Dies war z.B. der Fall bei den freien Marschbauern, die nicht in eine Abgaben fordernde Grundherrschaft eingebundenen waren, [...].

 

번역과 표제어를 바로잡았다.

 

Marschbauer = 갯땅의 농부

 

https://www.dwds.de/wb/Marschbauer

 

https://www.dwds.de/wb/Marsch#2

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Marschland


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이레네 딩엘, 종교개혁, 인물과 중심지를 따라 읽다, 류성민 옮김, 영음사, 2022(3).

 

그곳에서 농민들은 작은 공장들을 운영했고, 농민으로서 법적 지위는 불안했다. 그곳에서 토지와 몸의 주인들은 시행 가능한 세금들을 계속하여 더 올리고, 자신을 위한 소득을 요구했다.(316)

 

그곳에서 농민들은 작은 농장들을 운영했고, 농민으로서 법적 지위는 불안했다. 그곳에서 토지와 몸의 주인들은 시행 가능한 세금들을 계속하여 더 올리고, 자신을 위한 소득을 요구했다.

 

독일어 원문: Dort, wo Bauern kleine Betriebe bewirtschafteten und ihr bäuerlicher Rechtsstaus ungesichert war, konnten ihre Grund- und Leibherren die zu leistenden Abgaben immer weiter steigern und Gewinne für sich beanspruchen.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

취리히 종교개혁가는 루터보다 더욱 하나님의 섭리’, 즉 하나님으로부터 온 창조의 인도하심을 강조했다.(180)

 

취리히 종교개혁가는 루터보다 하나님의 위대함과 전능함을 더 강조했고, 루터와 달리 더욱 하나님의 섭리’, 즉 하나님으로부터 온 창조의 인도하심을 강조했다.

 

독일어 원문: Der Züricher Reformator betont mehr als Luther die Größe und Allmacht Gottes und anders als Luther die göttliche „Vorsehung“, die Lenkung der ganzen Schöpfung durch Gott.

 

빠진 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기