볼프람 아일렌베르거,철학, 마법사의 시대, 배명자 옮김, 파우제, 2019(4).

 

슈바르츠발트 출신의 이 39세 철학자[하이데거]는 예전부터 이미 자신이 이 무대에 오를 주인공으로 내정되었다고 믿어왔다. 그러므로 그의 등장은 우연일 수 없었다. 초청 귀빈의 예복으로 착용한, 딱 붙는 세련된 맞춤 정장, 말끔하게 뒤로 빗어 넘긴 머리, 햇볕에 그을려 무산계급처럼 보이는 갈색 얼굴. 행사장에 늦게 도착한 것 역시 우연이 아니었다. 특히 그를 위해 준비한 첫 줄 예약석에 앉지 않고 한 치의 망설임도 없이, 무수히 몰려온 대학생들과 젊은 학자들 무리에 섞여 앉은 것은 더더욱 우연이 아니었다.(22-23, 띄어쓰기 수정인용)

 

슈바르츠발트 출신의 이 39세 철학자[하이데거]는 예전부터 이미 자신이 이 무대에 오를 주인공으로 내정되었다고 믿어왔다. 그러므로 그의 등장은 우연일 수 없었다. 초청 귀빈들의 연미복과 대비되는, 딱 붙는 세련된 맞춤 정장, 말끔하게 뒤로 빗어 넘긴 머리, 햇볕에 그을려 무산계급처럼 보이는 갈색 얼굴. 행사장에 늦게 도착한 것 역시 우연이 아니었다. 특히 그를 위해 준비한 첫 줄 예약석에 앉지 않고 한 치의 망설임도 없이, 무수히 몰려온 대학생들과 젊은 학자들 무리에 섞여 앉은 것은 더더욱 우연이 아니었다.

 

독일어 원문: [...] die[=die große philosophische Bühne] zu erobern der mittlerweile 39-jährige Denker aus dem Schwarzwald sich bereits von früher Jugend an auserkoren sah. Nichts an seinem Auftritt sollte deshalb als zufällig angenommen werden. Nicht sein sportlich eng geschnittener Anzug, der sich von den klassischen Fracks der geladenen Würdenträger absetzte, nicht die streng nach hinten gekämmten Haare, nicht sein von der Höhensonne bäuerlich gebräuntes Antlitz, nicht die stark verspätete Ankunft im Saal und schon gar nicht die Tatsache, dass er, anstatt in den vorderen Reihen seinen eigens für ihn reservierten Platz einzunehmen, sich ohne ersichtliches Zögern unter die Schar der ebenfalls zahlreich angereisten Studenten und Jungforscher im Bauch des Saales mischte.

 

nicht sein sportlich eng geschnittener Anzug, der sich von den klassischen Fracks der geladenen Würdenträger absetzte

 

= 초대받은 귀빈들의 고전적 연미복들과 대조되는, 그의 활동적으로 꼭 맞게 제단된 양복


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

그곳[낯선 방]에는 대개 여태껏 한 번도 구경한 적이 없는 물건이 여기저기 흩어져 있거나 옷걸이에 걸려 있기도 했다. 또 잘 모르는 비누, 향수, 치약의 독특한 냄새를 맡으면서 대개는 찾아올 물건에 대해 애매한 설명만 들었을 뿐인데도 그 물건을 찾아낸 다음 잠시도 꾸물거리지 않고 급히 돌아왔다.(169)

 

그곳[낯선 방]에는 대개 여태껏 한 번도 구경한 적이 없는 물건이 여기저기 흩어져 있거나 옷걸이에 걸려 있기도 했다. 또 잘 모르는 비누, 향수, 구강 청결제 독특한 냄새를 맡으면서 대개는 찾아올 물건에 대해 애매한 설명만 들었을 뿐인데도 그 물건을 찾아낸 다음 잠시도 꾸물거리지 않고 급히 돌아왔다.

 

독일어 원문: [...] wo meistens sonderbare Dinge, die er nie gesehen hatte, herumlagen oder an den Kleiderrechen hingen, fühlte den charakteristischen Geruch einer fremden Seife, eines Parfüms, eines Mundwassers und eilte, ohne sich im geringsten aufzuhalten, mit dem meist trotz undeutlichen Angaben gefundenen Gegenstand wieder zurück.

 

Mundwasser = 구강 청결제


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

왜 너는 여기를 떠나지 않니? 들라마르쉬가 네 친구이기 때문에, 아니 친구였기 때문에? 이게 사는 거야? 네가 처음에 가려고 한 버터퍼드가 더 낫지 않을까? 아니면 네 친구가 있다는 캘리포니아든지.”(262)

 

왜 너는 여기를 떠나지 않니? 들라마르쉬가 네 친구이기 때문에, 아니 친구였기 때문에? 이게 사는 거야? 너희 처음에 가려고 한 버터퍼드가 더 낫지 않을까? 아니면 네 친구가 있다는 캘리포니아든지.”

 

독일어 원문: »Warum gehst du denn eigentlich nicht fort von hier? Nur deshalb, weil Delamarche dein Freund ist oder, besser, war. Ist denn das ein Leben? Wäre es da nicht in Butterford besser, wohin ihr zuerst wolltet? Oder gar in Kalifornien, wo du Freunde hast?«

 

인칭 대명사를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

하지만 그녀[브루넬다]는 줄곧 들라마르쉬를 바라보고 있었어. 그 역시 뒤로 돌아서 다시 그녀의 눈을 똑바로 봤어. 그는 보통 그렇게 표현해. 그러고 나서 그녀는 그에게 잠깐 들어와요라고 말하고서 양산으로 자기 집을 가리켰어.(264)

 

하지만 그녀[브루넬다]는 줄곧 들라마르쉬를 바라보고 있었어. 그 역시 뒤로 돌아서 다시그가 늘 하던 대로그녀의 눈을 똑바로 봤어. 그러고 나서 그녀는 그에게 잠깐 들어와요라고 말하고서 양산으로 자기 집을 가리켰어.

 

독일어 원문: Aber immerfort hat sie den Delamarche angesehen, der ihr wieder wie er das schon trifft gerade in die Augen zurückgeschaut hat. Darauf hat sie zu ihm gesagt: Komm mal auf ein Weilchen hineinund hat mit dem Sonnenschirm in die Wohnung gezeigt,

 

wie er das schon trifft

 

= 그가 늘 하던 대로

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

“[...] 브루넬다는 들라마르쉬 때문에 자신이 소유하고 있는 모든 것을 팔았어. 그리고 어느 누구의 방해도 받지 않고 들라마르쉬에게 전적으로 헌신하기 위해 자신이 소유하고 있는 모든 것을 들고 여기 이 교외의 집으로 이사를 왔어.”(268)

 

“[...] 브루넬다는 들라마르쉬 때문에 자신이 소유하고 있는 모든 것을 팔았어. 그리고 어느 누구의 방해도 받지 않고 들라마르쉬에게 전적으로 헌신하기 위해 자신이 소유하고 있는 모든 것을 들고 여기 이 교외의 집으로 이사를 왔어. 게다가 그것은 또한 들라마르쉬의 소원이었지.

 

독일어 원문: » [...] Die Brunelda hat ja Delamarches wegen alles, was sie hatte, verkauft und ist mit all ihren Reichtümern hierher in diese Vorstadtwohnung gezogen, damit sie sich ihm ganz widmen kann und damit sie niemand stört, übrigens war das auch der Wunsch Delamarches

 

übrigens war das auch der Wunsch Delamarches

 

= 물론 그것은 들라마르쉬의 소원이기도 했다

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기