프란츠 카프카,『실종자』, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).
하지만 그녀[브루넬다]는 줄곧 들라마르쉬를 바라보고 있었어. 그 역시 뒤로 돌아서 다시 그녀의 눈을 똑바로 봤어. 그는 보통 그렇게 표현해. 그러고 나서 그녀는 그에게 ‘잠깐 들어와요’라고 말하고서 양산으로 자기 집을 가리켰어.(264쪽)
→ 하지만 그녀[브루넬다]는 줄곧 들라마르쉬를 바라보고 있었어. 그 역시 뒤로 돌아서 다시─그가 늘 하던 대로─그녀의 눈을 똑바로 봤어. 그러고 나서 그녀는 그에게 ‘잠깐 들어와요’라고 말하고서 양산으로 자기 집을 가리켰어.
독일어 원문: Aber immerfort hat sie den Delamarche angesehen, der ihr wieder – wie er das schon trifft – gerade in die Augen zurückgeschaut hat. Darauf hat sie zu ihm gesagt: ›Komm mal auf ein Weilchen hinein‹ und hat mit dem Sonnenschirm in die Wohnung gezeigt,
• wie er das schon trifft
= 그가 늘 하던 대로
• 문장을 바로잡았다.