리하르트 다비트 프레히트, 내가 아는 나는 누구인가, 윤순식·원당희 옮김, 교학도서, 2022(2).

 

니체의 나이 네 살이었을 때 아버지가 돌아가셨고 얼마 되지 않아 남동생도 사망했다. 그 후 니체의 가족은 나움부르크로 이사했으며, 거기서 니체는 어머니와 여동생, 두 명의 이모, 할머니 등 순전히 여자들만 사는 가정에서 성장했다.(21)

 

니체의 나이 네 살이었을 때 아버지가 돌아가셨고 얼마 되지 않아 남동생도 사망했다. 그 후 니체의 가족은 나움부르크로 이사했으며, 거기서 니체는 어머니와 여동생, 두 명의 고모, 할머니 등 순전히 여자들만 사는 가정에서 성장했다.

 

독일어 원문Als der Junge vier Jahre alt ist, stirbt der Vater und kurz darauf auch Nietzsches jüngerer Bruder. Die Familie zieht nach Naumburg, und Fritz wächst in einem reinen Frauenhaushalt auf.

 

번역을 바로잡았다.

 

두 고모의 이름 = Rosalie(18111867), Auguste(18151855)

 

독일 위키피디아를 참고할 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Nietzsche


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

성경전서(취리히성경해설), 박동현김창락 외 옮김, 대한성서공회, 2021(9).

 

사무엘은 길갈의 잔치에서 2가지를 이루어 내려고 한다. 먼저 지금까지 자신이 활동해 온 모든 시간으로부터 벗어나려고 한다. 또 임금에 대한 영향력을 계속 가지고 자신의 권력을 확실하게 해 두기를 원한다. 맨 먼저 그는, 백성이 그의 흠잡을 데 없는 행동을 증언하도록 만든다(1-5).(425)

 

사무엘은 길갈의 잔치에서 2가지를 이루어 내려고 한다. 먼저 지금까지 평생토록 자신이 활동해 온 사역에 잘못이 있었는지 확인받으려고 한다. 또 임금에 대한 영향력을 계속 가지고 자신의 권력을 확실하게 해 두기를 원한다. 백성이 그의 흠잡을 데 없는 행동을 증언함으로 사무엘은 첫 번째 의도를 관철한다(1-5).

 

독일어 원문: Anlässlich des Festes in Gilgal ergreift Samuel die Gelegenheit, zweierlei zu erreichen: Er will für die gesamte Zeit seines bisherigen Wirkens entlastet werden, und er möchte den Einfluss über den König weiterhin behalten und sich so seine Machtposition sichern. Als Erstes erreicht er, dass das Volk sein untadeliges Handeln bezeugt (1-5).

 

번역을 바로잡았다.

 

 

jemanden eines Dinges entlasten = 누구의 무엇(의무·책임 따위)를 경감하다, 면제하다

 

•• Er will für die gesamte Zeit seines bisherigen Wirkens entlastet werden

 

= 사무엘은 모든 세월에 걸쳐 지금까지 자신이 했던 사역에 허물이 있었는지 알고 싶어한다

 

 

Als Erstes erreicht er, dass das Volk sein untadeliges Handeln bezeugt

 

= 첫 번째 뜻을 사무엘은 이룬다. 백성이 사무엘의 행동에 아무런 잘못이 없음을 증언함으로.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

성경전서(취리히성경해설), 박동현김창락 외 옮김, 대한성서공회, 2021(9).

 

이 단락에서는 2가지를 상징적으로 표현한다. 하나는 사울이 한때 보지 못했다는 것이다. 그것은 그가 그리스도의 진리를 깨닫지 못하는 모든 사람의 편에 서 있다는 것을 뜻한다. 앞을 보지 못하다가 나았다는 것은, 구약성서에서 예언된 메시아를 깨닫고 그에 대한 믿음을 고백하게 되었다는 것을 의미한다.(202)

 

이 단락에서는 2가지를 상징적으로 표현한다. 하나는 사울이 한때 보지 못했다는 것이다. 그것은 그가 그리스도의 진리를 깨닫지 못하는 모든 사람의 표본이라는 것을 뜻한다. 앞을 보지 못하다가 나았다는 것은, 구약성서에서 예언된 메시아를 깨닫고 그에 대한 믿음을 고백하게 되었다는 것을 의미한다.

 

독일어 원문: Die Erzählung drückt zweierlei auf symbolische Weise aus: Da ist einmal die Blindheit des Saulus, der für alle steht, die die Wahrheit des Christus nicht erkennen, deren Heilung aber darin besteht, dass sie sehen und dabei lernen, in ihm den von der Schrift angekündigten Messias zu bekennen.

 

A steht für B = A vertritt B

 

= AB를 대표한다

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 헹엘, 초기 기독교의 사회경제사상, 이영욱 옮김, 감은사, 2020(10).

 

에피파네스는 두 가지 소명 의식, 자연법에 대한 철학적 가르침과 바울 서신에 나타난 자유라는 기치 아래에서 소유의 완전한 평등을 요구했다.(95)

 

에피파네스는 자연법에 대한 철학적 가르침과 바울 서신에 나타난 자유 동시에 논거 삼아 소유의 완전한 평등을 요구했다.

 

독일어 원문: [...] der[=Epiphanes] unter gleichzeitiger Berufung auf die philosophisce Lehre vom Naturrecht und auf die paulinische Freiheit völlige Gleichheit des Besitzes forderte, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Berufung auf A = A를 증거로 끌어 댐, 예증(例證)

 

unter gleichzeitiger Berufung auf die philosophisce Lehre vom Naturrecht und auf die paulinische Freiheit

 

= 자연법의 철학적 학설과 바울의 자유를 동시에 근거 삼아

 

der[=Epiphanes] [...] völlige Gleichheit des Besitzes forderte

 

= 에피파네스는 소유의 완전한 평등을 요구했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

제임스 던신약성경이 말하는 예수, 박규태 옮김, 비아토르, 2020(8).

 

그리스도 안에는 그리스도와 긴밀한 관계에 있으며 그리스도와 하나님을 암시한다.(191)

 

그리스도 안에는 그리스도와 긴밀한 관계에 있으며 그리스도와 하나임을 암시한다.

 

영어 원문: “In Christ” indicates a bound-upness with Christ, a oneness with Christ.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기