로베르트 무질, 특성 없는 남자, 신지영 옮김, 나남, 2022(3).

 

그녀가 이 말로 의미한 것은 왕립박물관에 걸려 있는 벨라스케스와 루벤스의 아름다운 그림, 베토벤이 이른바 오스트리아인이라는 사실, 모차르트, 하이든, 스테판 성당, 부르크테아터, [...].(1163-164)

 

그녀가 이 말로 의미한 것은 왕립박물관에 걸려 있는 벨라스케스와 루벤스의 아름다운 그림, 베토벤이 이른바 오스트리아인이라는 사실, 모차르트, 하이든, 슈테판 성당, 부르크테아터, [...].

 

Sie verstand darunter: Die schönen Bilder von Velasquez und Rubens, die in den Hofmuseen hingen. Die Tatsache, daß Beethoven sozusagen ein Österreicher gewesen ist. Mozart, Haydn, den Stefansdom, das Burgtheater. [...].

 

발음 표기를 바로잡았다.

 

Stefansdom = 슈테판 성당


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

로베르트 무질, 특성 없는 남자, 신지영 옮김, 나남, 2022(3).

 

모스브루거

 

사람들이 쳐다보는 것을 알아차리면, 헝클어진 머리카락, 콧수염, 콧수염에 딸린 나비넥타이를 한 그의 넓고 선량한 얼굴 위로 미소가 번졌다.(1115)

 

사람들이 쳐다보는 것을 알아차리면, 헝클어진 머리카락, 콧수염, 콧수염에 딸린 승장(承漿) 수염을 한 그의 넓고 선량한 얼굴 위로 미소가 번졌다.

 

독일어 원문: Wenn er bemerkte, daß man ihn ansah, zog über sein breites, gutmütiges Gesicht mit dem ungepflegten Haar und dem Schnurrbart samt dazugehöriger Fliege ein Lächeln; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Fliege = 여기서는, (아랫입술과 턱 사이의 좁고 짧게 난) 승장(承漿) 수염

 

 

아래 그림을 참고할 것:


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

에스라서와 느헤미야서는 원래 한 권이었던 것이 나중에 나뉘었다. [...]. 칠십인 역에서 두 책은 (2)에스라로 일컬어지며, 히브리어 성경에서는 148년에서부터야 비로소 두 권으로 나누게 되었다.(94)

 

에스라서와 느헤미야서는 원래 한 권이었던 것이 나중에 나뉘었다. [...]. 칠십인 역에서 두 책은 (2)에스라로 일컬어지며, 히브리어 성경에서는 1448에서부터야 비로소 두 권으로 나누게 되었다.

 

독일어 원문: Die Bücher Esra und Nehemia gehörten ursprünglich zusammen, wurden später aber geteilt. [...]. In der Septuaginta werden die beiden Bücher gemeinsam als (2.) Esra bezeichnet, in hebräischen Bibeln erfolgte erst seit 1448 eine Trennung der Bücher.

 

연도(年度)를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

레위인들은 역대기에서 진정한 이스라엘 전통의 수호자로 여겨진다. 이로써 제사장계로 지향하는 오경과 평행되었을 것이다. 이것은 역대기의 편집자/저자가 제사장 계층 가운데서 성전 업무에 종사했던 사람들 가운데서 비롯했을 것이라는 사실을 의미한다.(93)

 

레위인들은 역대기에서 진정한 이스라엘 전통의 수호자로 여겨진다. 이로써 제사장계로 지향하는 오경과 평행되었을 것이다. 이것은 역대기의 편집자/저자가 제사장 계층 밑에서 성전 업무에 종사했던 사람들 가운데서 비롯했을 것이라는 사실을 의미한다.

 

독일어 원문: Die Leviten gelten in der Chronik als Hüter wahrer israelitischer Traditionen, damit sollte wohl ein Gegengewicht zu dem priesterlich orientierten Pentateuch geschaffen werden. Dies deutet darauf hin, dass die Redaktoren/ Autoren der Chronik aus dem Kreis der Tempelbediensteten unterhalb der Priesterebene stammen.

 

번역을 바로잡았다.

 

unterhalb der Priesterebene = 제사장 영역 아래의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

역대기 개요(평행 본문 표기)

역대상 10-29

 

 

다윗 왕정 10장의 사울 배척에 대한 불분명한 배경에 이어짐(사무엘상 9-열왕기상 2*)(92)

 

역대상 10장의 사울 배척을 배경으로 한 다윗 왕정(사무엘상 9-열왕기상 2*)

 

독일어 원문: Das Königtum Davids [...] vor dem Hintergrund der Verwerfung Sauls, Kap. 10 ( 1.Sam 9 - 1.Kön 2 *)

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기