우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

일반적으로 요한1서는 요한복음 이후에 기록된 것으로 본다. 그럴 경우 요한1서는 요한의 목회서신이 되며, 요한복음의 신학을 전제로 하여 변화된 역사적 환경에서 그 신학을 해석하고 응용한 것이 된다.(784-785)

 

일반적으로 요한1서는 요한복음의 관점에서 읽힌다. 그럴 경우 요한1서는 요한의 목회서신이 되며, 요한복음의 신학을 전제로 하여 변화된 역사적 환경에서 그 신학을 해석하고 응용한 것이 된다.

 

독일어 원문: In der Regel wird der 1Joh vom Evangelium her gelesen. Der 1Joh gilt dann als ein joh. Pastoralbrief, der die Theologie des Evangeliums voraussetzt und in einer veränderten historischen Situation interpretiert und anwendet.

 

작은따옴표를 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

in der Regel wird der 1Joh vom Evangelium her gelesen

 

= 대개 요한1서는 복음서로부터 읽힌다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

예수를 속죄제물’(λασσμός)로 설명하는 곳은 요한12:2, 4:10뿐이다.(요일 1:7, 9, 3:5의 속죄의 죽음에 관한 진술을 참조하라.)(783-784)

 

예수를 화목제물’(λασμός)로 설명하는 곳은 요한12:2, 4:10뿐이다.(요일 1:7, 9, 3:5의 속죄의 죽음에 관한 진술을 참조하라.)

 

독일어 원문: Als λασμός wird Jesus nur in 1Joh 2, 2; 4,10 bezeichnet (vgl. ferner die Sühntodaussagen in 1Joh 1, 7. 9; 3, 5), [...].

 

단어와 번역을 바로잡았다.

 

 

요한12:2()4:10()을 볼 것:

 

① 그는 우리 죄를 위한 화목제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

 

② 사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이 아니요 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 속하기 위하여 화목제물로 그 아들을 보내셨음이라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

(2) 요한27절에서는 적그리스도’(ἀντίχριστος)의 개념이 단수로 나타나지만, 요한12:18에서는 복수형 적그리스도들’(ἀντίχριστοι)이 단수형과 나란히 존재한다.(782-783)

 

(2) 요한27절에서는 적그리스도’(ἀντίχριστος)의 개념이 단수로 나타나지만, 요한12:18에서는 역사화된 복수형 적그리스도들’(ἀντίχριστοι)이 단수형과 나란히 존재한다.

 

독일어 원문: 2) Erscheint in 2Joh 7 der Begriff ἀντίχριστος im Singular, so in 1Joh 2, 18 historisierend neben dem Singular der Plural ἀντίχριστοι.

 

누락 보완

 

 

요한27()과 요한12:18()을 참고할 것:

 

미혹하는 자가 세상에 많이 나왔나니 이는 예수 그리스도께서 육체로 오심을 부인하는 자라 이런 자가 미혹하는 자요 적그리스도니

 

아이들아 지금은 마지막 때라 적그리스도가 오리라는 말을 너희가 들은 것과 같이 지금도 많은 적그리스도가 일어났으니 그러므로 우리가 마지막 때인 줄 아노라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그 칭호가 그에게는 품격을 표현하는 것으로 이용되고 있으며 그의 권위에 대한 진술을 확증한다.(782)

 

그 칭호가 그에게는 품격을 표현하는 것으로 이용되고 있으며 그의 진술들에 권위를 확증한다.

 

독일어 원문: Sie[=die Ehrenbezeichnung] dient ihm als Ausdruck von Würde und sichert seinen Aussagen Autorität.

 

번역을 바로잡았다.

 

seinen Aussagen Autorität sichern

 

= 자신의 진술들에 권위를 확증하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그러나 문체상의 유사점은 요한 학파의 언어사회학에서 비롯되는 것일 수 있다.(781)

 

그러나 문체상의 유사점은 요한 학파의 사회방언에서 비롯되는 것일 수 있다.

 

독일어 원문: Die Übereinstimmungen im Stil können aber auf den Soziolekt der joh. Schule zurckgeführt werden, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Soziolekt = 사회방언

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Soziolekt

 

 

언어사회학’ = Sprachsoziologie

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Sprachsoziologie


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기