디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(초판 7).

 

존더레거Sonderegger 수사관이 틈틈이 받아 줄 것입니다().(394)

 

존더에거Sonderegger 수사관이 틈틈이 받아 줄 것입니다().

 

독일어 원문: Herr Kommissar Sonderegger würde sie auch zwischendurch abnehmen, [...].

 

인명을 바로잡았다.

 

https://forvo.com/word/sonderegger/#de


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

오늘 민족 희생자들을 기념하여 편지를 쓰는 것이 허락되었습니다. 제 소송 사건에 필요한 자료들을 정리해 주시기를 부탁드립니다. 지난 2년 동안 이곳에서 빠져나갈 수 있는 사람이 얼마나 적은지 배웠습니다.(348-349)

 

오늘 민족 희생자들을 기념하여 편지를 쓰는 것이 허락되었습니다. 제 물건들을 전부 다 두 분이 원하시는 대로 처분해 주시기를 부탁드립니다. 지난 2년 동안 사람이 최소한의 것으로 살 수 있음을 배웠습니다.

 

독일어 원문: Ich schreibe Euch heute wegen des Volksopfers und Ich möchte Euch bitten, in vollem Umfange über meine Sachen zu verfügen; [...] Mit wie wenig der Mensch auskommt, habe ich in den vergangenen Jahren gelernt.

 

번역을 바로잡았다.

 

ich möchte Euch bitten, in vollem Umfange über meine Sachen zu verfügen

 

= 나는 두 분께 부탁드리고자 한다, 내 물건들 전체를 원하시는 대로 처분하시길

 

mit wie wenig der Mensch auskommt, habe ich in den vergangenen Jahren gelernt

 

= 사람이 얼마나 적은 것으로 살아갈 수 있는지, 나는 지나간 해들 가운데 배웠다

 

 

아래 번역을 볼 것:

 

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(초판 7).

 

사랑하는 부모님!

() 저는 사람이 얼마나 적은 것으로 살아갈 수 있는지를 지난 2년 동안 배웠습니다.(394)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

가족회의에서는 저를 8일간 클라인-레츠로 보내기로 결정했습니다. 그곳에서 휴양을 하며 클라우스 형부와 즐거운 시간을 보내라는 것이지요.(101)

 

가족회의에서는 저를 일주일간 클라인-레츠로 보내기로 결정했습니다. 그곳에서 휴양을 하며 클라우스 형부와 즐거운 시간을 보내라는 것이지요.

 

독일어 원문: [...] hat nun doch der Familienrat beschlossen mich für 8 Tage nach Klein Reetz zur «Erholung» (!) und zum Amüsement von Klaus [v. Bismarck] zu schicken.

 

번역을 바로잡았다.

 

acht Tage = eine Woche = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht

 

 

아래 번역을 볼 것:

 

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 1(세계문학전집 176), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

그러고 나서 나에게 털어놓기를 일주일 후에 마리엔바트로 여행을 떠날 생각인데, 그때까지 내가 바이마르에 머물기를 바라며, 그동안 자주 만나서 이야기를 나누고 개인적으로도 더 알고 싶다는 것이었다.(48)

 

Er eröffnete mir darauf, daß er in etwa acht Tagen nach Marienbad abzureisen gedenke, und daß es ihm lieb sein würde, wenn ich bis dahin noch in Weimar bliebe, damit wir uns während der Zeit mitunter sehen und sprechen und persönlich näher kommen möchten.

 

헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(7).

 

“[...] 아마 일주일 뒤면 난 전쟁터에 있을 것 같아.”(192)

 

„[...] Ich stehe, glaube ich, in acht Tagen schon im Felde


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

즉 개개의 엔텔레히는 영원의 일부이기 때문에 몇 년 동안 이 지상의 육체와 결합되어 있다해도 늙어지는 건 아니라네. 하지만 이 엔텔레히가 열등한 종류의 것이라면 육체의 욕구에 가려져서 제대로 힘을 발휘하지 못하고 오히려 육체가 득세하게 되네.(235)

 

즉 개개의 엔텔레케이아는 영원의 일부이기 때문에 몇 년 동안 이 지상의 육체와 결합되어 있다해도 늙어지는 건 아니라네. 하지만 이 엔텔레케이아가 열등한 종류의 것이라면 육체의 욕구에 가려져서 제대로 힘을 발휘하지 못하고 오히려 육체가 득세하게 되네.

 

Jede Entelechie nämlich ist ein Stück Ewigkeit, und die paar Jahre, die sie mit dem irdischen Körper verbunden ist, machen sie nicht alt. Ist diese Entelechie geringer Art, so wird sie während ihrer körperlichen Verdüsterung wenig Herrschaft ausüben, vielmehr wird der Körper vorherrschen, und wie er altert, wird sie ihn nicht halten und hindern.

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 표준국어사전을 볼 것:

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%97%94%ED%85%94%EB%A0%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%95%84

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Entelechie


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

일 층의 서쪽 구석방에서 괴테는 나에게 실러가 한동안 그곳에서 살았다고 말했다.(195)

 

이 층 서쪽 구석방에서 괴테는 나에게 실러가 한동안 그곳에서 살았다고 말했다.

 

In dem westlichen Eckzimmer des ersten Stockes sagte er mir, daß Schiller dort einige Zeit gewohnt.

 

번역을 바로잡았다.

 

1= Erdgeschoss

 

https://www.dwds.de/wb/Erdgeschoss


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기